¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 7Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¿©È£¿Í²²¼ ¿À´Ã ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇϽø®¶ó ÇÏ´Ï ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î Ä¡°í ¹°°Çµéµµ µ¹·Î Ä¡°í ºÒ»ç¸£°í |
KJV |
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
NIV |
Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼´Ù°¡ ³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÏ°Ô Çß´À³Ä ? ³Êµµ ¿À´Ã ¾ßÈѲ² ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϸ®¶ó." ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ¶Ç ±×ÀÇ ÀÏÁ·À» ºÒ»ç¸£±âµµ ÇÏ°í µ¹·Î ÃÄÁ×À̱⵵ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼´Ù°¡ ³×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·± ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÏ°Ô Çß´À³Ä. ³Ê´Â ¿À´Ã ¿©È£¿Í²² ÂüȤÇÑ ÀÏÀ» ´çÇϸ®¶ó." ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ¶Ç ±×ÀÇ ÀÏÁ·À» ºÒ»ç¸£±âµµ ÇÏ°í µ¹·Î ÃÄÁ×À̱⵵ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Josua het ges?: Hoe het jy ons in die ongeluk gestort! Die HERE sal jou vandag in die ongeluk stort! Daarop het die hele Israel hom gestenig, en hulle het hulle met vuur verbrand en klippe op hulle gegooi. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. |
Dan |
Og Josua sagde: "Hvorfor har du styrtet os i Ulykke? HERREN skal styrte dig i Ulykke p? denne Dag!" Derp? stenede hele Israel ham, og de br©¡ndte eller stenede dem. |
GerElb1871 |
Und Josua sprach: Wie hast du uns in Tr?bsal gebracht! Jehova wird dich in Tr?bsal bringen an diesem Tage! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen; |
GerElb1905 |
Und Josua sprach: Wie hast du uns in Tr?bsal gebracht! Jehova wird dich in Tr?bsal bringen an diesem Tage! Und ganz Israel steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit Feuer und bewarfen sie mit Steinen; |
GerLut1545 |
Und Josua sprach: Weil du uns betr?bet hast, so betr?be dich der HERR an diesem Tage! Und das ganze Israel steinigten ihn und verbrannten sie mit Feuer. Und da sie sie gesteiniget hatten, |
GerSch |
Und Josua sprach: Wie du uns ins Ungl?ck gebracht hast, so bringe dich der HERR ins Ungl?ck an diesem Tag! Und ganz Israel steinigte ihn und verbrannte ihn mit Feuer, samt allem, was er hatte, und warf Steine auf ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á? ¥ç¥ì¥á?; ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?. |
ACV |
And Joshua said, Why have thou troubled us? LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and they burned them with fire, and stoned them with stones. |
AKJV |
And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
ASV |
And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones. |
BBE |
And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire. |
DRC |
Where Josue said: Because thou hast troubled us, the Lord trouble thee this day. And all Israel stoned him: and all things that were his, were consumed with fire. |
Darby |
And Joshua said, How hast thou troubled us! Jehovah will trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones. |
ESV |
And Joshua said, Why did you (ch. 6:18; 1 Chr. 2:7) bring trouble on us? The Lord brings trouble on you today. And all Israel (Lev. 20:2; 24:14) stoned him with stones. (ch. 22:20) They burned them with fire and stoned them with stones. |
Geneva1599 |
And Ioshua said, In as much as thou hast troubled vs, the Lord shall trouble thee this day: and all Israel threwe stones at him, and burned them with fire, and stoned them with stones. |
GodsWord |
Then Joshua said, "Why did you bring this disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them. |
HNV |
Joshua said, ¡°Why have you troubled us? the LORD will trouble you this day.¡± All Israel stoned him with stones, and they burnedthem with fire and stoned them with stones. |
JPS |
And Joshua said: 'Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day.' And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones. |
Jubilee2000 |
And Joshua said, Why hast thou troubled us? The LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones and burned them with fire after they had stoned them with stones. |
LITV |
And Joshua said, How you have troubled us! Jehovah shall trouble you today! And all Israel threw stones at him, and they burned them with fire, and they stoned them with stones. |
MKJV |
And Joshua said, Why have you troubled us? The LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
RNKJV |
And Joshua said, Why hast thou troubled us? ???? shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
RWebster |
And Joshua said , Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day . And all Israel stoned him with stones , and burned them with fire , after they had stoned them with stones . |
Rotherham |
And Joshua said?Why hast thou troubled us? Yahweh, will trouble thee, this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them up with fire, and covered them with stones; |
UKJV |
And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
WEB |
Joshua said, ¡°Why have you troubled us? Yahweh will trouble you this day.¡± All Israel stoned him with stones, and they burned themwith fire and stoned them with stones. |
Webster |
And Joshua said, why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. |
YLT |
And Joshua saith, `What! thou hast troubled us! --Jehovah doth trouble thee this day;' and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones, |
Esperanto |
Kaj Josuo diris:Pro tio, ke vi malgxojigis nin, la Eternulo malgxojigos vin en cxi tiu tago. Kaj la tuta Izrael mortigis lin per sxtonoj; kaj oni forbruligis ilin per fajro, kaj jxetis sur ilin sxtonojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥á¥ö¥á¥ñ ¥ó¥é ¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |