Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¿À´Ã ¾Ö±ÁÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±× °÷ À̸§À» ¿À´Ã±îÁö ±æ°¥À̶ó ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
 NIV Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the place has been called Gilgal to this day.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÇ ¼ö¸ð¸¦ ¹þ°å´Ù." ±×¸®ÇÏ¿© ±× °÷ À̸§À» Áö±Ý±îÁö ±æ°¥À̶ó°í ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ¿À´Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀÇ ¼ö¸ð¸¦ ¹þ°å´Ù." ±×¸®ÇÏ¿© ±×°÷ À̸§À» Áö±Ý±îÁö ±æ°¥À̶ó°í ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Toe het die HERE vir Josua ges?: Vandag het Ek die smaad van Egipte van julle afgewentel. Daarom het hulle die plek Gilgal genoem tot vandag toe.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ç ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý (¬°¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß¬Ö) ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Men HERREN sagde til Josua: "I Dag har jeg bortv©¡ltet ¨¡gypternes Forsm©¡delse fra eder." Og han kaldte dette Sted Gilgal, som det hedder den Dag i Dag.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande ?gyptens von euch abgew?lzt. Und man gab selbigem Orte den Namen Gilgal (Abw?lzung) bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande ?gyptens von euch abgew?lzt. Und man gab selbigem Orte den Namen Gilgal (Abw?lzung) bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande ?gyptens von euch gewendet Und dieselbe St?tte ward Gilgal genannt bis auf diesen Tag.
 GerSch Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande ?gyptens von euch abgew?lzt. Darum wurde jener Ort Gilgal genannt bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And LORD said to Joshua, This day I have rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore the name of that place was called Gilgal, to this day.
 AKJV And the LORD said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Why the name of the place is called Gilgal to this day.
 ASV And Jehovah said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place was called (1) Gilgal, unto this day. (1) That is Rolling )
 BBE And the Lord said to Joshua, Today the shame of Egypt has been rolled away from you. So that place was named Gilgal, to this day.
 DRC And the Lord said to Josue: This day have I taken away from you the reproach of Egypt. And the name of that place was called Galgal, until this present day.
 Darby And Jehovah said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. And the name of the place was called Gilgal to this day.
 ESV And the Lord said to Joshua, Today I have rolled away the (Gen. 34:14) reproach of Egypt from you. And so the name of that place is called (ch. 4:19) Gilgal (Gilgal sounds like the Hebrew for to roll) to this day.
 Geneva1599 After, the Lord said vnto Ioshua, This day I haue taken away the shame of Egypt from you: wherefore he called the name of that place Gilgal, vnto this day.
 GodsWord The LORD said to Joshua, "Today I have removed the disgrace of Egypt from you." So Joshua named the place Gilgal, the name it still has today.
 HNV The LORD said to Joshua, ¡°Today I have rolled away the reproach of Egypt from off you.¡± Therefore the name of that place was calledGilgal, (¡°Gilgal¡± sounds like the Hebrew for ¡°roll.¡± ) to this day.
 JPS And the LORD said unto Joshua: 'This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you.' Wherefore the name of that place was called Gilgal, (That is, Rolling.) unto this day.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Joshua, Today I have rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore, the name of the place is called Gilgal unto this day.
 LITV And Jehovah said to Joshua, Today I have rolled the reproach of Egypt off of you. And he called the name of that place Gilgal to this day.
 MKJV And the LORD said to Joshua, Today I have rolled away the reproach of Egypt from you. Therefore, the name of the place is called Gilgal to this day.
 RNKJV And ???? said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
 RWebster And the LORD said to Joshua , This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore the name of the place is called Gilgal to this day . {Gilgal: that is Rolling}
 Rotherham Then said Yahweh unto Joshua, To-day, have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of that place is called Gilgal unto this day. \fs15 (Gilgal: a rolling away)
 UKJV And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
 WEB Yahweh said to Joshua, ¡°Today I have rolled away the reproach of Egypt from off you.¡± Therefore the name of that place was calledGilgal, (¡°Gilgal¡± sounds like the Hebrew for ¡°roll.¡± ) to this day.
 Webster And the LORD said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you: Wherefore the name of the place is called Gilgal to this day.
 YLT and Jehovah saith unto Joshua, `To-day I have rolled the reproach of Egypt from off you;' and one calleth the name of that place Gilgal unto this day.
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Josuo:Hodiaux Mi derulis de vi la hontindajxon de Egiptujo. Kaj tiu loko ricevis la nomon Gilgal gxis hodiaux.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥é ¥ô¥é¥ø ¥í¥á¥ô¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø