Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³×°Ô ¸í·ÉÇϽб×ÀÇ ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³×°Ô ¿Í¼­ ³Ê¸¦ µû¸£°í ³×°Ô À̸£·¯ ¸¶Ä§³» ³Ê¸¦ ¸êÇϸ®´Ï
 KJV Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
 NIV All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¤ÃÄ »ç·ÎÀâ´Â ³¯, ³ÊÈñ´Â ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽЏ»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ±×°¡ Áö½ÃÇϽаè¸í°ú ±ÔÁ¤À» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¤ÃÄ »ç·ÎÀâ´Â ³¯ ³ÊÈñ´Â ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽЏ»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í ±×°¡ Áö½ÃÇϽаè¸í°ú ±ÔÁ¤À» ÁöŰÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En al hierdie vloeke sal oor jou kom en jou agtervolg en jou inhaal totdat jy verdelg is, omdat jy nie geluister het na die stem van die HERE jou God om sy gebooie en sy insettinge wat Hy jou beveel het, te hou nie;
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan Alle disse Forbandelser skal komme over dig, forf©ªlge dig og n? dig, til du er lagt ©ªde, fordi du ikke adl©ªd HERREN din Guds R©ªst, s? du holdt hans Bud og Anordninger, som han p?lagde dig;
 GerElb1871 Und alle diese Fl?che werden ?ber dich kommen und dich verfolgen und dich treffen, bis du vertilgt bist; weil du der Stimme Jehovas, deines Gottes, nicht gehorcht hast, seine Gebote und seine Satzungen zu beobachten, die er dir geboten hat.
 GerElb1905 Und alle diese Fl?che werden ?ber dich kommen und dich verfolgen und dich treffen, bis du vertilgt bist; weil du der Stimme Jehovas, deines Gottes, nicht gehorcht hast, seine Gebote und seine Satzungen zu beobachten, die erdir geboten hat.
 GerLut1545 Und werden alle diese Fl?che ?ber dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilget werdest, darum da©¬ du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorchet hast, da©¬ du seine Gebote und Rechte hieltest, die er dir geboten hat.
 GerSch Und alle diese Fl?che werden ?ber dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilgt sein wirst, weil du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorsam gewesen bist, seine Gebote und Satzungen zu beobachten, die er dir geboten hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed, because thou hearkened not to the voice of LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee,
 AKJV Moreover all these curses shall come on you, and shall pursue you, and overtake you, till you be destroyed; because you listened not to the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
 ASV And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
 BBE And all these curses will come after you and overtake you, till your destruction is complete; because you did not give ear to the voice of the Lord your God, or keep his laws and his orders which he gave you:
 DRC And all these curses shall come upon thee, and shall pursue and overtake thee, till thou perish: because thou heardst not the voice of the Lord thy God, and didst not keep his commandments and ceremonies which he commanded thee.
 Darby And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, until thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee.
 ESV (ver. 15) All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed, because you did not obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that he commanded you.
 Geneva1599 Moreouer, all these curses shall come vpon thee, and shall pursue thee and ouertake thee, till thou be destroyed, because thou obeyedst not the voyce of the Lord thy God, to keepe his commandements, and his ordinances, which he commanded thee:
 GodsWord All these curses will come to you. They will pursue you and stay close to you until you're destroyed, because you didn't obey the LORD your God or follow his commands and laws, which I'm giving you.
 HNV All these curses shall come on you, and shall pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn¡¯t listen tothe voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
 JPS And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou didst not hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep His commandments and His statutes which He commanded thee.
 Jubilee2000 Moreover all these curses shall come upon thee and shall pursue thee and overtake thee until thou art destroyed because thou shalt not have attended unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee;
 LITV And all these curses shall come on you and shall pursue you and overtake you, until you are destroyed; for you did not heed the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.
 MKJV And all these curses shall come on you, and shall pursue you and overtake you, until you are destroyed, because you did not listen to the voice of the LORD your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.
 RNKJV Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of ???? thy Elohim, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
 RWebster Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou art destroyed ; because thou didst hearken not to the voice of the LORD thy God , to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
 Rotherham Moreover, all these curses, shall come in upon thee, and pursue thee and overtake thee, until thou be destroyed,?because thou didst not hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep his commandments and his statutes which he hath commanded thee;
 UKJV Moreover all these curses shall come upon you, and shall pursue you, and overtake you, till you be destroyed; because you hearkened not unto the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
 WEB All these curses shall come on you, and shall pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn¡¯t listen tothe voice of Yahweh your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you:
 Webster Moreover, all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou art destroyed: because thou hearkenedst not to the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
 YLT `And come upon thee have all these curses, and they have pursued thee, and overtaken thee, till thou art destroyed, because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah thy God, to keep His commands, and His statutes, which he hath commanded thee;
 Esperanto Kaj venos sur vin cxiuj cxi tiuj malbenoj kaj persekutos vin kaj atingos vin, gxis vi estos ekstermita; cxar vi ne auxskultis la vocxon de la Eternulo, via Dio, por observi Liajn ordonojn kaj Liajn legxojn, kiujn Li donis al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø