Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â °ð ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸£Ä¡¶ó°í ¸íÇϽЏí·É°ú ±Ô·Ê¿Í ¹ýµµ¶ó ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡¼­ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ ÇàÇÒ °ÍÀÌ´Ï
 KJV Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
 NIV These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ºÐºÎÇØ Áֽаè¸í¿¡ µþ¸° ±ÔÁ¤ÀÌ¿ä ¹ý·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ª¿¡°Ô, ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê °¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ À̰ÍÀ» Áö۵µ·Ï ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡¶ó°í Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐºÎÇØÁֽаè¸í¿¡ ´Þ¸° ±ÔÁ¤ÀÌ¿ä ¹ý·ÉÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ³ª¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ °Ç³Ê°¡ Â÷ÁöÇÒ ¶¥¿¡¼­ À̰ÍÀ» Áö۵µ·Ï ³ÊÈñ¸¦ °¡¸£Ä¡¶ó°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Dit is dan die gebod, die insettinge en die verordeninge wat die HERE julle God beveel het om julle te leer, sodat julle dit kan doen in die land waarheen julle oortrek om dit in besit te neem;
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö,
 Dan Dette er Budet, Anordningerne og Lovbudene, som HERREN eders Gud har p?budt at l©¡re eder at handle efter i det Land, I skal over og tage i Besiddelse,
 GerElb1871 Und dies sind die Gebote, (W. das Gebot) die Satzungen und die Rechte, welche Jehova, euer Gott, geboten hat, euch zu lehren, damit ihr sie tuet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen;
 GerElb1905 Und dies sind die Gebote, (W. das Gebot) die Satzungen und die Rechte, welche Jehova, euer Gott, geboten hat, euch zu lehren, damit ihr sie tuet in dem Lande, wohin ihr hin?berziehet, um es in Besitz zu nehmen;
 GerLut1545 Dies sind aber die Gesetze und Gebote und Rechte, die der HERR, euer Gott, geboten hat, da©¬ ihr sie lernen und tun sollt im Lande, dahin ihr ziehet, dasselbe einzunehmen
 GerSch Dies sind die Gebote, Satzungen und Rechte, die der HERR, euer Gott, euch zu lehren geboten hat, da©¬ ihr sie tun sollt im Lande, dahin ihr ziehet, um es einzunehmen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é, ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é?, ¥ï¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á? ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í
 ACV Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land where ye go over to possess it,
 AKJV Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go to possess it:
 ASV Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
 BBE Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going:
 DRC These are the precepts, and ceremonies, and judgments, which the Lord your God commanded that I should teach you, and that you should do them in the land into which you pass over to possess it:
 Darby And these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye may do them in the land whereunto ye pass over to possess it,
 ESV The Greatest CommandmentNow this is (ch. 4:1; 5:31; 12:1) the commandment, the statutes and the rules that the Lord your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,
 Geneva1599 These now are the commandements, ordinances, and lawes, which the Lord your God commanded me to teach you, that ye might doe them in the land whither ye go to possesse it:
 GodsWord These are the commands, laws, and rules the LORD your God commanded me to teach you. Obey them after you enter the land and take possession of it.
 HNV Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that you mightdo them in the land where you go over to possess it;
 JPS Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it--
 Jubilee2000 Now these [are] the commandments, the statutes, and the rights, which the LORD your God commanded to teach you that ye might do [them] in the land into which ye go to inherit it
 LITV And this is the commandment, the statute and the judgments which Jehovah your God commanded to teach you, to do them in the land to which you are crossing over, to possess it,
 MKJV And these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD our God commanded to teach you so that you might do them in the land where you go, to possess it,
 RNKJV Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which ???? your Elohim commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
 RWebster Now these are the commandments , the statutes , and the judgments , which the LORD your God commanded to teach you, that ye may do them in the land where ye go to possess it: {go: Heb. pass over}
 Rotherham This, then is the commandment? namely the statutes and the regulations, which Yahweh your God bath commanded to teach you,?that ye may do them in the land whither ye are passing over to possess it:
 UKJV Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that all of you might do them in the land where all of you go to possess it:
 WEB Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that youmight do them in the land where you go over to possess it;
 Webster Now these [are] the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded to teach you, that ye may do [them] in the land whither ye go to possess it:
 YLT `And this is the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it,
 Esperanto Kaj jen estas la ordonoj, la legxoj, kaj la reguloj, kiujn la Eternulo, via Dio, ordonis instrui al vi, por ke vi plenumadu ilin en la lando, en kiun vi transiras, por ekposedi gxin;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø