¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 24Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹°Åë¿¡¼´Â ¹°ÀÌ ³ÑÄ¡°Ú°í ±× ¾¾´Â ¸¹Àº ¹° °¡¿¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ±×ÀÇ ¿ÕÀÌ ¾Æ°¢º¸´Ù ³ôÀ¸´Ï ±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ Èï¿ÕÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
NIV |
Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. "Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹°Åë¿¡¼´Â ¹°ÀÌ ³ÑÃÄ ³ª¿Í ¶¥¿¡ »Ñ¸° ¾¾°¡ ¹°À» µë»Ò ¸Ô´Â±¸³ª. ÀÓ±ÝÀº ¾Æ°¢À» ´©¸£¸®´Ï ±¹À§¸¦ ³Î¸® ¶³Ä¡°Ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¹°Åë¿¡¼´Â ¹°ÀÌ ³ÑÃijª¿Í ¶¥¿¡ »Ñ¸° ¾¾°¡ ¹°À» µë»Ò ¸Ô´Â±¸³ª. ÀÓ±ÝÀº ¾Æ°¢À» ´©·ç¸®´Ï ±¹À§¸¦ ³Î¸® ¶³Ä¡°Ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Water vloei uit sy emmers, en sy saad is by baie waters. En laat sy koning ho?r wees as Agag, en sy koninkryk hom verhef! |
BulVeren |
¬£¬à¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú. ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬¡¬Ô¬Ñ¬Ô ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú. |
Dan |
Dets Spande flyder over med Vand, dets Korn f?t rigelig V©¡de. M©¡gtigere end Agagerdets Konge, og oph©ªjet er dets konged©ªmme. |
GerElb1871 |
Wasser wird flie©¬en aus seinen Eimern, und sein Same wird in gro©¬en Wassern sein; und sein K?nig wird h?her sein als Agag, und sein K?nigreich wird erhaben sein. |
GerElb1905 |
Wasser wird flie©¬en aus seinen Eimern, und sein Same wird in gro©¬en Wassern sein; und sein K?nig wird h?her sein als Agag, und sein K?nigreich wird erhaben sein. |
GerLut1545 |
Es wird Wasser aus seinem Eimer flie©¬en, und sein Same wird ein gro©¬ Wasser werden; sein K?nig wird h?her werden denn Agag, und sein Reich wird sich erheben. |
GerSch |
Wasser wird aus seinen Eimern flie©¬en, und sein Same wird sein in gro©¬en Wassern. Sein K?nig wird h?her werden als Agag, und sein Reich wird sich erheben. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥á¥ã, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç. |
ACV |
Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
AKJV |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
ASV |
Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted. |
BBE |
Peoples will be in fear before his strength, his arm will be on great nations: his king will be higher than Agag, and his kingdom made great in honour. |
DRC |
Water shall flow out of his bucket, and his seed shall be in many waters. For Agag his king shall be removed, and his kingdom shall be taken awry. |
Darby |
Water shall flow out of his buckets, and his seed shall be in great waters, And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
ESV |
Water shall flow from his buckets,and his seed shall be ([Jer. 51:13; Rev. 17:1]) in many waters;his king shall be higher than (1 Sam. 15:8) Agag,and (2 Sam. 5:12; 1 Chr. 14:2) his kingdom shall be exalted. |
Geneva1599 |
The water droppeth out of his bucket, and his seede shalbe in many waters, and his king shall be hier then Agag, and his kingdome shall bee exalted. |
GodsWord |
Water will flow from their buckets, and their crops will have plenty of water. Their king will be greater than Agag, and their kingdom will be considered the best. |
HNV |
Water shall flow from his buckets.His seed shall be in many waters.His king shall be higher than Agag.His kingdom shall be exalted. |
JPS |
Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
Jubilee2000 |
From his branches he shall distil waters, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
LITV |
He makes water flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom exalted. |
MKJV |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters. And his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
RNKJV |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
RWebster |
He shall pour the water out of his buckets , and his seed shall be in many waters , and his king shall be higher than Agag , and his kingdom shall be exalted . |
Rotherham |
He poureth forth water from his buckets, And, his seed, is among many waters,?And taller than Agag is his King, And exalted is his kingdom. |
UKJV |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
WEB |
Water shall flow from his buckets.His seed shall be in many waters.His king shall be higher than Agag.His kingdom shall be exalted. |
Webster |
He shall pour the water out of his buckets, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
YLT |
He maketh water flow from his buckets, And his seed is in many waters; And higher than Agag is his king, And exalted is his kingdom. |
Esperanto |
Fluos akvo el liaj siteloj, Kaj lia semo estos cxe multaj akvoj; Superos Agagon lia regxo, Kaj altigxos lia regno. |
LXX(o) |
¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ø¥ã ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |