¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 26Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ¿À·¡ µÎ¾ú´ø ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ »õ °î½ÄÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹¬Àº °î½ÄÀ» Ä¡¿ì°Ô µÉ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
NIV |
You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ ÇÞ°î½ÄÀÌ ³ª¸é, ¸Ô´Ù°¡ ³²Àº ¹¬Àº °î½ÄÀ» ÆÛ³»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸Ô´Ù°¡ ÇÞ°î½ÄÀÌ ³ª¸é ¸Ô´Ù°¡ ³²Àº ¹¬Àº °î½ÄÀ» ÆÛ³»°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Julle sal ou koring van vorige jare eet en die oue laat plek maak vir die nuwe. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä¬à, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à; ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
I skal spise gammelt Korn, til I for det nye Korns Skyld m? t©ªmme Laderne for det gamle. |
GerElb1871 |
und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegr?umen vor dem Neuen. |
GerElb1905 |
und ihr werdet das altgewordene Alte essen, und das Alte wegr?umen vor dem Neuen. |
GerLut1545 |
Und sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun. |
GerSch |
Und ihr werdet von dem Vorj?hrigen essen und das Vorj?hrige wegen der Menge des Neuen hinwegtun. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ø¥í. |
ACV |
And ye shall eat old storage long kept, and ye shall bring forth the old because of the new. |
AKJV |
And you shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
ASV |
And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old (1) because of the new. (1) Or from before ) |
BBE |
And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new; |
DRC |
You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old. |
Darby |
And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new. |
ESV |
You shall eat (ch. 25:22) old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new. |
Geneva1599 |
Ye shall eate also olde store, and cary out olde because of the newe. |
GodsWord |
You will clear out old food supplies to make room for new ones. |
HNV |
You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new. |
JPS |
And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old from before the new. |
Jubilee2000 |
And ye shall eat old store and bring forth the old because of the new. |
LITV |
And you shall eat very old provision, and clear away the old because of the new. |
MKJV |
And you shall eat of the old provision, and clear away the old because of the new. |
RNKJV |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
RWebster |
And ye shall eat old store , and bring forth the old because of the new . |
Rotherham |
And ye shall eat old store well seasoned,?And the old from before the new, shall ye put forth. |
UKJV |
And all of you shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
WEB |
You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new. |
Webster |
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
YLT |
and ye have eaten old store , and the old because of the new ye bring out. |
Esperanto |
Kaj vi mangxos grenon malnovan pasintjaran, kaj vi elportos la malnovan pro la nova. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥í¥å¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å |