¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿©ÀÎÀÌ ¾î¸° ¾çÀ» ¹ÙÄ¡±â¿¡ ÈûÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ¸é »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª ÁýºñµÑ±â »õ³¢ µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Çϳª´Â ¹øÁ¦¹°·Î, Çϳª´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î »ïÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÒÁö´Ï ±×°¡ Á¤°áÇϸ®¶ó |
KJV |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. |
NIV |
If she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ »õ³¢ ¾ç ÇÑ ¸¶¸®µµ ¹ÙÄ¥ ÈûÀÌ ¾ø´Ù¸é, ÁýºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ±¸Çؼ, ÇÑ ¸¶¸®´Â ¹øÁ¦·Î µå¸®°í ÇÑ ¸¶¸®´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀ¸·Î »çÁ¦°¡ ±× ¿©ÀÎÀÇ ºÎÁ¤À» ¹þ°Ü ÁÖ¸é ±× ¿©ÀÎÀº ±ú²ýÇÏ°Ô µÈ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¸¸ÀÏ »õ³¢¾ç ÇÑ ¸¶¸®µµ ¹ÙÄ¥ ÈûÀÌ ¾ø´Ù¸é ÁýºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®³ª »êºñµÑ±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ±¸Çؼ ÇÑ ¸¶¸®´Â ¹øÁ¦·Î µå¸®°í ÇÑ ¸¶¸®´Â ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀ¸·Î Á¦»çÀåÀÌ ±× ³àÀÎÀÇ ºÎÁ¤À» ¹þ°ÜÁÖ¸é ±× ³àÀÎÀº ±ú²ýÇÏ°Ô µÈ´Ù.¡µ¡· |
Afr1953 |
Maar as sy 'n lam nie kan bekostig nie, moet sy twee tortelduiwe of twee jong duiwe neem, een as brandoffer en een as sondoffer; en die priester moet vir haar versoening doen; dan sal sy rein wees. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Û ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬é¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men hvis hun ikke evner at give et Lam, skal hun tage to Turtelduer eller Dueunger, en til Br©¡ndoffer og en til Syndoffer, og Pr©¡sten skal skaffe hende Soning, s? hun bliver ren. |
GerElb1871 |
Und wenn ihre Hand das zu einem Schafe Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen, eine zum Brandopfer und eine zum S?ndopfer; und der Priester soll S?hnung f?r sie tun, und sie wird rein sein. |
GerElb1905 |
Und wenn ihre Hand das zu einem Schafe Hinreichende nicht aufbringen kann, so soll sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben nehmen, eine zum Brandopfer und eine zum S?ndopfer; und der Priester soll S?hnung f?r sie tun, und sie wird rein sein. |
GerLut1545 |
Vermag aber ihre Hand nicht ein Schaf, so nehme sie zwo Turteltauben oder zwo junge Tauben, eine zum Brandopfer, die andere zum S?ndopfer; so soll sie der Priester vers?hnen, da©¬ sie rein werde. |
GerSch |
Vermag aber ihre Hand den Preis eines Schafes nicht, so nehme sie zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, eine zum Brandopfer und die andere zum S?ndopfer, so soll der Priester f?r sie S?hne erwirken, da©¬ sie rein werde. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ð¥ï¥ñ¥ç ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥á? ¥ç ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And if her means are not sufficient for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering. And the priest shall make atonement for her, and she shall be clean. |
AKJV |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. |
ASV |
And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons; the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean. |
BBE |
And if she has not money enough for a lamb, then let her take two doves or two young pigeons, one for a burned offering and the other for a sin-offering, and the priest will take away her sin and she will be clean, |
DRC |
And if her hand find not sufficiency, and she is not able to offer a lamb, she shall take two turtles, or two young pigeons, one for a holocaust, and another for sin: and the priest shall pray for her, and so she shall be cleansed. |
Darby |
And if her hand cannot find what is sufficient for a sheep, she shall bring two turtle-doves or two young pigeons; one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering; and the priest shall make atonement for her; and she shall be clean. |
ESV |
And if she cannot afford a lamb, then she shall take (ch. 1:14; 5:7; Cited Luke 2:24) two turtledoves or two pigeons, (Septuagint two young pigeons) (ver. 6) one for a burnt offering and the other for a sin offering. (ch. 4:26) And the priest shall make atonement for her, and she shall be clean. |
Geneva1599 |
But if she bee not able to bring a lambe, she shall bring two turtles, or two yong pigeons: the one for a burnt offring, and the other for a sinne offring: and the Priest shall make an atonement for her: so she shall be cleane. |
GodsWord |
If she cannot afford a lamb, she must use two mourning doves or two pigeons. One will be the burnt offering and the other the offering for sin. So the priest will make peace with the LORD for her, and she will be clean." |
HNV |
If she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves, or two young pigeons; the one for a burnt offering, and the otherfor a sin offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.¡¯¡± |
JPS |
And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons: the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering; and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean. |
Jubilee2000 |
And if she is not able to bring a lamb, then she shall bring two turtledoves or two young pigeons: the one for the burnt offering and the other as sin; and the priest shall reconcile her, and she shall be clean.: |
LITV |
And if her hand is not able to find a lamb, then she shall take two turtle doves, or two young doves one for a burnt offering, and one for a sin offering, and the priest shall atone for her; and she shall be cleansed. |
MKJV |
And if her hand cannot reach to a lamb, then she shall bring two turtle-doves or two young pigeons. The one shall be for a burnt offering, and the other for a sin offering. And the priest shall make an atonement for her, and she shall be cleansed. |
RNKJV |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. |
RWebster |
And if she shall not be able to bring a lamb , then she shall bring two turtledoves , or two young pigeons ; the one for the burnt offering , and the other for a sin offering : and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean . {she be...: Heb. her hand find not sufficiency of} |
Rotherham |
But, if her hand findeth not sufficiency for a lamb, then shall she take two turtle doves or two young pigeons, one for an ascending-sacrifice and one for a sin-bearer,?so shall the priest put a propitiatory-covering over her, and she shall he clean. |
UKJV |
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. |
WEB |
If she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves, or two young pigeons; the one for a burnt offering, and the otherfor a sin offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.¡¯¡± |
Webster |
And if she shall not be able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt-offering, and the other for a sin-offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean. |
YLT |
`And if her hand find not the sufficiency of a sheep, then she hath taken two turtle-doves, or two young pigeons, one for a burnt-offering, and one for a sin-offering, and the priest hath made atonement for her, and she hath been cleansed.' |
Esperanto |
Kaj se sxi ne estas suficxe bonstata, por alporti sxafidon, tiam sxi prenu du turtojn aux du kolombidojn, unu kiel bruloferon kaj la duan kiel pekoferon; kaj la pastro pekliberigos sxin, kaj sxi purigxos. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥á? ¥ç ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥ï¥ò¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |