Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 11Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ù¹°À̳ª ¹°ÀÌ °íÀÎ ¿õµ¢ÀÌ´Â ºÎÁ¤ÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇ쵂 ±× ÁÖ°Ë¿¡ ´ê´Â °ÍÀº ¸ðµÎ ºÎÁ¤ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä
 KJV Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
 NIV A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
 °øµ¿¹ø¿ª »ù°ú ¹°¿õµ¢ÀÌ¿Í ¹°ÀÌ ±­ °÷¸¸Àº ºÎÁ¤À» ŸÁö ¾ÊÁö¸¸ ´©±¸³ª ÀÌ·± ÁÖ°Ë¿¡ ´êÀ¸¸é ºÎÁ¤À» ź´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ù°ú ¹°¿õµ¢ÀÌ¿Í ¹°ÀÌ ±­°÷¸¸Àº ºÎÁ¤À» ŸÁö ¾ÊÁö¸¸ ´©±¸³ª ÀÌ·± ÁÖ°Ë¿¡ ´êÀ¸¸é ºÎÁ¤À» ź´Ù.
 Afr1953 Maar 'n fontein of put, 'n versamelplek van water, sal rein wees; maar hy wat aan die aas daarin raak, sal onrein wees.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä; ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à.
 Dan Dog bliver Kilder og Cisterner, Steder, hvor der samler sig Vand, ved at v©¡re rene; men den, der r©ªrer ved ?dslerne deri, bliver uren.
 GerElb1871 Doch Quelle und Cisterne, Wasserbeh?lter, werden rein sein; wer aber das Aas darin (W. ihr Aas) anr?hrt, wird unrein sein.
 GerElb1905 Doch Quelle und Zisterne, Wasserbeh?lter, werden rein sein; wer aber das Aas darin (W. ihr Aas) anr?hrt, wird unrein sein.
 GerLut1545 Doch die Brunnen und K?lke und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anr?hret, ist unrein.
 GerSch Nur ein Wassersammler, der von einer Quelle oder von einem Brunnen gespeist wird, bleibt rein; wer aber ein Aas anr?hrt, das hineinf?llt, wird gleichwohl unrein.
 UMGreek ¥Ð¥ç¥ã¥ç ¥ï¥ì¥ø? ¥ç ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï?, ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í.
 ACV Nevertheless a fountain or a pit in which is a gathering of water shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
 AKJV Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
 ASV Nevertheless a fountain or a (1) pit wherein is a gathering of water shall be clean: but (2) that which toucheth their carcass shall be unclean. (1) Or cistern 2) Or he who )
 BBE But at the same time a fountain or a place where water is stored for use will be clean; but anyone touching their dead bodies will be unclean.
 DRC But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
 Darby Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
 ESV Nevertheless, a spring or a cistern holding water shall be clean, but whoever touches a carcass in them shall be unclean.
 Geneva1599 Yet the fountaines and welles where there is plentie of water shalbe cleane: but that which toucheth their carkeises shalbe vncleane.
 GodsWord However, a spring or a cistern holding water will remain clean. But anyone who touches their dead bodies will be unclean.
 HNV Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall beunclean.
 JPS Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean; but he who toucheth their carcass shall be unclean.
 Jubilee2000 Nevertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
 LITV But a fountain or a well, a collection of water, shall be clean; only that touching the dead body is unclean.
 MKJV But a fountain or pit, with a collection of water, shall be clean. But that which touches their dead body shall be unclean.
 RNKJV Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
 RWebster Nevertheless a fountain or pit , in which there is plenty of water , shall be clean : but that which toucheth their carcase shall be unclean . {wherein...: Heb. a gathering together of waters}
 Rotherham Notwithstanding, a fountain or cistern wherein is a gathering of waters shall be clean,?but, he that toucheth the carcase of them shall be unclean.
 UKJV Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
 WEB Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall beunclean.
 Webster Nevertheless, a fountain or pit, [in which there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
 YLT `Only--a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcase is unclean;
 Esperanto Nur fonto kaj puto kaj akvejoj restos puraj. Kiu ektusxos ilian kadavrajxon, farigxos malpura.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø