¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀÌ ÀÓÇϽÉÀº ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í ³ÊÈñ·Î °æ¿ÜÇÏ¿© ¹üÁËÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó |
KJV |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
NIV |
Moses said to the people, "Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of God will be with you to keep you from sinning." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. `µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇϽñâ À§ÇÏ¿© ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¾Ë°í ½Ç¼öÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. ¡¶µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇϽñâ À§ÇÏ¿© ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿îÁÙ ¾Ë°í ½Ç¼öÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Toe antwoord Moses die volk: Wees nie bevrees nie, want God het gekom om julle te beproef en dat sy vrees voor julle o? mag wees, sodat julle nie sondig nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö. ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Men Moses svarede Folket: "Frygt ikke, thi Gud er kommet for at pr©ªve eder, og for at I kan l©¡re at frygte for ham, s? I ikke synder." |
GerElb1871 |
Da sprach Mose zu dem Volke: F?rchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, da©¬ ihr nicht s?ndiget. |
GerElb1905 |
Da sprach Mose zu dem Volke: F?rchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, da©¬ ihr nicht s?ndiget. |
GerLut1545 |
Mose aber sprach zum Volk: F?rchtet euch nicht; denn Gott ist kommen, da©¬ er euch versuchte, und da©¬ seine Furcht euch vor Augen w?re, da©¬ ihr nicht s?ndiget. |
GerSch |
Mose aber sprach zum Volk: F?rchtet euch nicht, denn Gott ist gekommen, euch zu pr?fen, und damit seine Furcht euch vor Augen sei, damit ihr nicht s?ndiget! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ç¥ó¥å. |
ACV |
And Moses said to the people, Fear not, for God has come to prove you, and that his fear may be before you, that ye not sin. |
AKJV |
And Moses said to the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that you sin not. |
ASV |
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. |
BBE |
And Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin. |
DRC |
And Moses said to the people: Fear not: for God is come to prove you, and that the dread of him might be in you, and you should not sin. |
Darby |
And Moses said to the people, Fear not; for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. |
ESV |
([1 Sam. 12:20]) Moses said to the people, Do not fear, for God has come to ([Gen. 22:1]; Deut. 13:3) test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin. |
Geneva1599 |
Then Moses sayde vnto the people, Feare not: for God is come to proue you, and that his feare may be before you, that ye sinne not. |
GodsWord |
Moses answered the people, "Don't be afraid! God has come only to test you, so that you will be in awe of him and won't sin." |
HNV |
Moses said to the people, ¡°Don¡¯t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won¡¯t sin.¡± |
JPS |
And Moses said unto the people: 'Fear not; for God is come to prove you, and that His fear may be before you, that ye sin not.' |
Jubilee2000 |
Then Moses said unto the people, Fear not, for God is come to prove you and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
LITV |
And Moses said to the people, Do not be afraid, for God has come in order to test you, and so that His fear may be on your faces, that you may not sin. |
MKJV |
And Moses said to the people, Do not fear, for God has come to test you, and so that His fear may be before your faces, so that you may not sin. |
RNKJV |
And Moses said unto the people, Fear not: for Elohim is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
RWebster |
And Moses said to the people , Fear not: for God is come to test you, and that his fear may be before your faces , that ye sin not. |
Rotherham |
And Moses said unto the people?Do not fear, for to the end he may prove you, hath God come,?and to the end the reverence of him may be upon your faces that ye sin not. |
UKJV |
And Moses said unto the people, Fear not: for God has come to prove you, and that his fear may be before your faces, that all of you sin not. |
WEB |
Moses said to the people, ¡°Don¡¯t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won¡¯tsin.¡± |
Webster |
And Moses said to the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. |
YLT |
And Moses saith unto the people, `Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces--that ye sin not.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al la popolo:Ne timu; cxar por vin elprovi venis Dio, kaj por ke la timo antaux Li estu antaux via vizagxo, por ke vi ne peku. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥è¥á¥ñ¥ò¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ç¥ó¥å |