¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±â¿Í ¾ß°öÀÇ »çÀ̸¦ »çÈê ±æÀÌ ¶ß°Ô ÇÏ¿´°í ¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ³²Àº ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´Ï¶ó |
KJV |
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
NIV |
Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¶ó¹ÝÀº »çÈê±æ °¥ ¸¸Å ¾ß°öÀ» ¸Ö¸® ¶¼¾î ³õ°í ³ª¸ÓÁö ¾çµéÀ» Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¶ó¹ÝÀº »çÈê±æ °¥¸¸Å ¾ß°öÀ» ¸Ö¸® ¶¼¾î ³õ°í ³ª¸ÓÁö ¾çµéÀ» Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het 'n afstand van drie dae bepaal tussen hom en Jakob; en Jakob het die orige kleinvee van Laban opgepas. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß. |
Dan |
og han lod der v©¡re tre Dagsrejser mellem dem og Jakob; og Jakob vogtede Resten af Labans Hjord. |
GerElb1871 |
Und er setzte einen Weg von drei Tagereisen zwischen sich und Jakob; und Jakob weidete die ?brige Herde Labans. |
GerElb1905 |
Und er setzte einen Weg von drei Tagereisen zwischen sich und Jakob; und Jakob weidete die ?brige Herde Labans. |
GerLut1545 |
Und machte Raum dreier Tagereisen weit zwischen ihm und Jakob. Also weidete Jakob die ?brige Herde Labans. |
GerSch |
Und er machte einen Abstand von drei Tagereisen zwischen sich und Jakob; dieser aber weidete die ?brigen Schafe Labans. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ï ¥ä¥å ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥á¥â¥á¥í. |
ACV |
And he set three days' journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
AKJV |
And he set three days' journey between himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
ASV |
and he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
BBE |
And sent them three days' journey away: and Jacob took care of the rest of Laban's flock. |
DRC |
And he set the space of three days' journey betwixt himself and his son in law, who fed the rest of his flock. |
Darby |
And he put three days' journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flock. |
ESV |
And he set a distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob pastured the rest of Laban's flock. |
Geneva1599 |
And hee set three dayes iourney betweene himselfe and Iaakob. And Iaakob kept the rest of Labans sheepe. |
GodsWord |
He traveled three days away from Jacob. Jacob continued to take care of the rest of Laban's flocks. |
HNV |
He set three days¡¯ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban¡¯s flocks. |
JPS |
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
Jubilee2000 |
And he set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
LITV |
And he put three days journey between himself and Jacob. And Jacob was feeding the remaining flocks of Laban. |
MKJV |
And he set three days' journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
RNKJV |
And he set three days journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Labans flocks. |
RWebster |
And he set three days ' journey between himself and Jacob : and Jacob fed the rest of Laban's flocks . |
Rotherham |
then put he a journey of three days between himself and Jacob,?but, Jacob himself, continued tending the flocks of Laban that were left. |
UKJV |
And he set three days' journey between himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
WEB |
He set three days¡¯ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban¡¯s flocks. |
Webster |
And he set three days' journey between himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. |
YLT |
and setteth a journey of three days between himself and Jacob; and Jacob is feeding the rest of the flock of Laban. |
Esperanto |
Kaj li faris interspacon de tritaga irado inter si kaj Jakob. Kaj Jakob pasxtis la restintajn sxafojn de Laban. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥å¥í ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥á |