Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ Çü ¿¡¼­ÀÇ ¼Õ°ú °°ÀÌ ÅÐÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ºÐº°ÇÏÁö ¸øÇϰí ÃູÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
 NIV He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ Çü ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¼Õó·³ ÅÐÀÌ ¸¹¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¾ß°öÀÎ ÁÙ ¸ð¸£°í ±×¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ Çü ¿¡¼­ÀÇ ¼Õó·³ ÅÐÀÌ ¸¹¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¾ß°öÀÎÁÙ ¸ð¸£°í ±×¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hy het hom nie ge?ien nie, omdat sy hande harig was soos sy broer Esau se hande; en hy het hom gese?n.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó. ¬ª ¬Ô¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú.
 Dan Og han kendte ham ikke, fordi hans H©¡nder var h?rede som hans Broder Esaus. S? velsignede han ham.
 GerElb1871 Und er erkannte ihn nicht, denn seine H?nde waren haarig wie die H?nde seines Bruders Esau; und er segnete ihn.
 GerElb1905 Und er erkannte ihn nicht, denn seine H?nde waren haarig wie die H?nde seines Bruders Esau; und er segnete ihn.
 GerLut1545 Und er kannte ihn nicht, denn seine H?nde waren rauch, wie Esaus, seines Bruders, H?nde, und segnete ihn.
 GerSch Aber er erkannte ihn nicht, denn seine H?nde waren rauh, wie die H?nde seines Bruders Esau. Und er segnete ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥á¥ò¥ô¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he did not discern him, because his hands were hairy as his brother Esau's hands. So he blessed him.
 AKJV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
 ASV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
 BBE And he did not make out who he was, because his hands were covered with hair like his brother Esau's hands: so he gave him a blessing.
 DRC He said: Art thou my son Esau? He answered: I am.
 Darby And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him.
 ESV And he did not recognize him, because (ver. 16) his hands were hairy like his brother Esau's hands. (Heb. 11:20) So he blessed him.
 Geneva1599 (For he knewe him not, because his hands were rough as his brother Esaus hands: wherefore he blessed him)
 GodsWord He didn't recognize Jacob, because his hands were hairy like his brother Esau's hands. So he blessed him.
 HNV He didn¡¯t recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau¡¯s hands. So he blessed him.
 JPS And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; so he blessed him.
 Jubilee2000 And he discerned him not because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; so he blessed him.
 LITV And he did not know him, because his hands were like the hairy hands of his brother Esau. And he blessed him.
 MKJV And he did not know him because his hands were hairy like his brother Esau's hands. And he blessed him.
 RNKJV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esaus hands: so he blessed him.
 RWebster And he knew him not, because his hands were hairy , as his brother Esau's hands : so he blessed him.
 Rotherham So he did not find him out, because, his hands were like the hands of Esau his brother hairy,?so he blessed him.
 UKJV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
 WEB He didn¡¯t recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau¡¯s hands. So he blessed him.
 Webster And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: So he blessed him.
 YLT And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him,
 Esperanto Kaj li ne rekonis lin, cxar liaj manoj estis kiel la manoj de lia frato Esav, harkovritaj; kaj li benis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥å¥é¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø