Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 21Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³Ê´Â ³ª¿Í ³» ¾Æµé°ú ³» ¼ÕÀÚ¿¡°Ô °ÅÁþµÇÀÌ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϱ⸦ ÀÌÁ¦ ¿©±â¼­ Çϳª´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÈÄ´ëÇÑ ´ë·Î ³Êµµ ³ª¿Í ³×°¡ ¸Ó¹«´Â ÀÌ ¶¥¿¡ ÇàÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
 NIV Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» ÁõÀÎÀ¸·Î »ï°í ¸Í¼¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³ª¿Í ³» Ç÷À° ÀÏÁ·À» ¹è½ÅÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¸»ÀÌ¿À. ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöÄ×µíÀÌ ´ç½Åµµ ´ç½ÅÀÌ Á¤ÂøÇØ »ç´Â ÀÌ °÷ »ç¶÷µé°ú ³ª¿¡°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöŰ°Ú´Ù°í ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌ ÀÚ¸®¿¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀ» ÁõÀÎÀ¸·Î »ï°í ¸Í¼¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³ª¿Í ³» Ç÷À°ÀÏÁ·À» ¹è½ÅÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ¸»ÀÌ¿ä. ³»°¡ ´ç½Å¿¡°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöÄ×µíÀÌ ´ç½Åµµ ´ç½ÅÀÇ Á¤ÂøÇØ »ç´Â À̰÷ »ç¶÷µé°ú ³ª¿¡°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöŰ°Ú´Ù°í ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.¡·
 Afr1953 Sweer dan nou vir my hier by God dat jy met my en my kroos en my nageslag nie vals sal handel nie; dieselfde guns wat ek jou bewys het, moet jy aan my bewys en aan die land waarin jy as vreemdeling vertoef.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú; ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è.
 Dan tilsv©¡rg mig derfor her ved Gud, at du aldrig vil v©¡re trol©ªs mod mig eller mine Efterkommere, men at du vil handle lige s? venligt mod mig og det Land, du g©¡ster, som jeg har handlet mod dig!"
 GerElb1871 So schw?re mir nun hier bei Gott, da©¬ du weder an mir noch an meinem Sohne noch an meinem Enkel (W. noch an meinem Spro©¬, noch an meinem Scho©¬) tr?glich handeln wirst! Nach der G?te, die ich dir erwiesen habe, sollst du an mir tun und an dem Lande, in welchem du dich aufh?ltst.
 GerElb1905 So schw?re mir nun hier bei Gott, da©¬ du weder an mir noch an meinem Sohne noch an meinem Enkel (W. noch an meinem Spro©¬, noch an meinem Scho©¬) tr?glich handeln wirst! Nach der G?te, die ichdir erwiesen habe, sollst du an mir tun und an dem Lande, in welchem du dich aufh?ltst.
 GerLut1545 So schw?re mir nun bei Gott, da©¬ du mir, noch meinen Kindern, noch meinen Neffen keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, da du ein Fremdling innen bist.
 GerSch So schw?re mir nun hier bei Gott, da©¬ du weder an mir, noch an meinen Kindern, noch an meinen Kindeskindern treulos handeln, sondern die Freundschaft, die ich dir bewiesen habe, auch an mir beweisen willst und an dem Lande, darinnen du ein Fremdling bist.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥ä¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥÷¥å¥ô¥ò¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥á ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á?.
 ACV Now therefore swear to me here by God that thou will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to thee, thou shall do to me, and to the land in which thou have sojourned.
 AKJV Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land wherein you have sojourned.
 ASV now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with (1) my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned. (1) Or my offspring, nor with my posterity )
 BBE Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
 DRC Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.
 Darby And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
 ESV Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity, but (ch. 20:14) as I have dealt kindly with you, so you will deal with me and with the land where you have sojourned.
 Geneva1599 Nowe therefore sweare vnto me here by God, that thou wilt not hurt me, nor my children, nor my childrens children: thou shalt deale with me, and with the countrey, where thou hast bene a stranger, according vnto the kindnesse that I haue shewed thee.
 GodsWord Now, swear an oath to me here in front of God that you will never cheat me, my children, or my descendants. Show me and the land where you've been living the same kindness that I have shown you."
 HNV Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son¡¯s son. Butaccording to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.¡±
 JPS Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'
 Jubilee2000 Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; [but] according to the mercy that I have done unto thee, thou shalt do unto me and to the land in which thou hast sojourned.
 LITV And now swear to me here by God, that you will not lie to me, and to my son, and to my heir, according to the kindness which I have sworn to you. Do to me and to the land in which you have lived.
 MKJV Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. Do to me according to the kindness that I have sworn to you, and to the land in which you have lived.
 RNKJV Now therefore swear unto me here by Elohim that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my sons son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
 RWebster Now therefore swear to me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son , nor with my son's son : but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou hast sojourned . {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
 Rotherham Now, therefore, swear to me by God, here, that thou wilt not deal falsely by me, nor by mine offspring, nor by my descendants,?according to the lovingkindness wherewith I have dealt with thee, shalt thou deal with me, and with the land wherein thou hast sojourned.
 UKJV Now therefore swear unto me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto you, you shall do unto me, and to the land wherein you have sojourned.
 WEB Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son¡¯s son. Butaccording to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.¡±
 Webster Now therefore swear to me here by God, that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: [but] according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou hast sojourned.
 YLT and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'
 Esperanto nun jxuru do al mi per Dio, ke vi ne agos malfidele kun mi, nek kun mia filo, nek kun mia nepo; ke tiel same favorkore, kiel mi agis kun vi, vi agos kun mi, kaj kun la lando, en kiu vi logxas kiel fremdulo.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ì¥ï¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ò¥ô ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ê¥ç¥ò¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø