Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ûÇϳë´Ï ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ÀÌ·± ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
 NIV and said, "No, my friends. Don't do this wicked thing.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù. `¿©º¸½Ã¿À, Á¦¹ß ÀÌ·± ¸øµÈ ÁþÀº ÇÏÁöµé ¸¶½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©º¸½Ã¿À. Á¦¹ß ÀÌ·± ¸øµÈ ÁþÀº ÇÏÁöµé ¸¶½Ã¿À.
 Afr1953 en s?: My broers, moet tog nie kwaad doen nie.
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à!
 Dan Og han sagde: "G©ªr dog ikke noget ondt, mine Br©ªdre!
 GerElb1871 und er sprach: Tut doch nicht ?bel, meine Br?der!
 GerElb1905 und er sprach: Tut doch nicht ?bel, meine Br?der!
 GerLut1545 und sprach: Ach, lieben Br?der, tut nicht so ?bel!
 GerSch Und sprach: Ach, meine Br?der, tut doch nicht so ?bel!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í
 ACV And he said, I pray you, my brothers, do not so wickedly.
 AKJV And said, I pray you, brothers, do not so wickedly.
 ASV And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
 BBE And he said, My brothers, do not this evil.
 DRC no not so, I beseech you, my brethren, do not commit this evil.
 Darby and said, I pray you, my brethren, do not wickedly!
 ESV and said, I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
 Geneva1599 And said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
 GodsWord "Please, my friends, don't be so wicked," he said.
 HNV He said, ¡°Please, my brothers, don¡¯t act so wickedly.
 JPS And he said: 'I pray you, my brethren, do not so wickedly.
 Jubilee2000 and said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
 LITV And he said, My brothers, please do not act evilly.
 MKJV And he said, I pray you, brothers, do not act evilly.
 RNKJV And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
 RWebster And said , I pray you, brethren , do not so wickedly .
 Rotherham And he said,?Do not I pray you my brethren act wickedly.
 UKJV And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
 WEB He said, ¡°Please, my brothers, don¡¯t act so wickedly.
 Webster And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
 YLT and saith, `Do not, I pray you, my brethren, do evil;
 Esperanto Kaj li diris: Ho, miaj fratoj, ne agu malbone!
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø