Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 5Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¾î¶² »ç¶÷µµ À°½ÅÀ» µû¶ó ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ºñ·Ï ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµµµ À°½ÅÀ» µû¶ó ¾Ë¾ÒÀ¸³ª ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ±×°°ÀÌ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
 KJV Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
 NIV So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¾Æ¹«µµ ¼¼¼ÓÀûÀΠǥÁØÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. Àü¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¼¼¼ÓÀûÀΠǥÁØÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀÌÇØÇÏ¿´Áö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¾Æ¹«µµ ¼¼¼ÓÀûÀΠǥÁØÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. Àü¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¼¼¼ÓÀûÀΠǥÁØÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¸®ÇØÇÏ¿´Áö¸¸ ÀÌÁ¦´Â ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons ken dus van nou af niemand meer na die vlees nie; en al het ons ook Christus na die vlees geken, nou ken ons Hom tog nie meer so nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä; ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬á¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan S?ledes vide vi fra nu af ikke af nogen efter K©ªdet; om vi ogs? have kendt Kristus efter K©ªdet, g©ªre vi det dog ikke mere nu.
 GerElb1871 Daher kennen wir von nun an niemand nach dem Fleische; wenn wir aber auch Christum nach dem Fleische gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr also.
 GerElb1905 Daher kennen wir von nun an niemand nach dem Fleische; wenn wir aber auch Christum nach dem Fleische gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr also.
 GerLut1545 Darum von nun an kennen wir niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr.
 GerSch So kennen wir denn von nun an niemand mehr nach dem Fleisch; und wenn wir auch Christus nach dem Fleisch gekannt haben, so kennen wir ihn doch nicht mehr so.
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í.
 ACV So that henceforth we know no man according to flesh, and even if we have known Christ according to flesh, yet now we know him no longer.
 AKJV Why from now on know we no man after the flesh: yes, though we have known Christ after the flesh, yet now from now on know we him no more.
 ASV Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
 BBE For this reason, from this time forward we have knowledge of no man after the flesh: even if we have had knowledge of Christ after the flesh, we have no longer any such knowledge.
 DRC Wherefore henceforth, we know no man according to the flesh. And if we have known Christ according to the flesh; but now we know him so no longer.
 Darby So that *we* henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know him thus no longer.
 ESV From now on, therefore, ([Gal. 2:6; Phil. 3:7, 8; Col. 2:11; 1 Tim. 5:21]) we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
 Geneva1599 Wherefore, henceforth know we no man after the flesh, yea though wee had knowen Christ after the flesh, yet nowe henceforth know we him no more.
 GodsWord So from now on we don't think of anyone from a human point of view. If we did think of Christ from a human point of view, we don't anymore.
 HNV Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Messiah after the flesh, yet now we know him so nomore.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore from now on we know no one according to the flesh: and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know [him] no longer.
 LITV So as we now know no one according to flesh, but even if we have known Christ according to flesh, yet now we no longer know Him so .
 MKJV So as we now know no one according to flesh, but even if we have known Christ according to flesh, yet now we no longer know Him so.
 RNKJV Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known the Messiah after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
 RWebster Therefore henceforth we know no man according to the flesh : though indeed , we have known Christ according to the flesh , yet now henceforth we know him no more .
 Rotherham So that, we, henceforth, know, no one, after the flesh: if we have even been gaining, after the flesh, a knowledge of Christ,
 UKJV Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
 WEB Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so nomore.
 Webster Wherefore henceforth we know no man according to the flesh: though indeed we have known Christ according to the flesh, yet now henceforth we know [him] no more.
 YLT So that we henceforth have known no one according to the flesh, and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know him no more;
 Esperanto Tial ni de nun konas neniun lauxkarne; ecx kvankam ni konis Kriston lauxkarne, tamen ni ne plu lin tiel konas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø