|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 9Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
·í´Ù°¡ ¿é¹Ù¿¡¼ °¡±î¿îÁö¶ó Á¦ÀÚµéÀÌ º£µå·Î°¡ °Å±â ÀÖÀ½À» µè°í µÎ »ç¶÷À» º¸³»¾î Áöü ¸»°í ¿Í ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿© |
KJV |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. |
NIV |
Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸®µû´Â ¿äºü¿¡¼ °¡±î¿î °÷ÀÌ¾î¼ º£µå·Î°¡ ¿äºü¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À» µéÀº ½ÅµµµéÀÌ ±×¿¡°Ô »ç¶÷ µÑÀ» º¸³»¾î ÁöüÇÏÁö ¸»°í ¿Í ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·í´Ù´Â ¿é¹Ù¿¡¼ °¡±î¿î °÷ÀÌ¿©¼ º£µå·Î°¡ ·í´Ù¿¡ ÀÖ´Ù´Â ¸»À»µéÀº ½ÅµµµéÀº ±×¿¡°Ô »ç¶÷µéÀ» º¸³»¿© ÁöüÇÏÁö ¸»°í ¿Í´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En omdat Lidda naby Joppe was en die dissipels gehoor het dat Petrus daar was, het hulle twee manne na hom gestuur wat hom moes smeek dat hy sonder uitstel na hulle moet oorkom. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬«¬à¬á¬Ú¬ñ ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Men efterdi Lydda var n©¡r ved Joppe, udsendte Disciplene, da de h©ªrte, at Peter var der, to M©¡nd til ham og bade ham: "Kom uden T©ªven over til os!" |
GerElb1871 |
Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die J?nger, als sie geh?rt hatten, da©¬ Petrus daselbst sei, zwei M?nner zu ihm und baten: Z?gere nicht, zu uns zu kommen. |
GerElb1905 |
Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die J?nger, als sie geh?rt hatten, da©¬ Petrus daselbst sei, zwei M?nner zu ihm und baten: Z?gere nicht, zu uns zu kommen. |
GerLut1545 |
Nun aber Lydda nahe bei Joppe ist, da die J?nger h?reten, da©¬ Petrus daselbst war, sandten sie zwei M?nner zu ihm und ermahneten ihn, da©¬ er sich's nicht lie©¬e verdrie©¬en, zu ihnen zu kommen. |
GerSch |
Weil aber Lydda nahe bei Joppe ist und die J?nger geh?rt hatten, da©¬ Petrus dort sei, sandten sie zwei M?nner zu ihm mit der Bitte: Z?gere nicht, bis zu uns zu kommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥Ë¥ô¥ä¥ä¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ð¥ð¥ç?, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥á?, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And since Lydda is near Joppa, the disciples, having heard that Peter is in it, they sent two men to him, exhorting him not to delay to go through to them. |
AKJV |
And for as much as Lydda was near to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent to him two men, desiring him that he would not delay to come to them. |
ASV |
And as Lydda was nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men unto him, entreating him, Delay not to come on unto us. |
BBE |
And because Lydda was near Joppa, the disciples, having knowledge that Peter was there, sent two men to him, requesting him to come to them straight away. |
DRC |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppe, the disciples hearing that Peter was there, sent unto him two men, desiring him that he would not be slack to come unto them. |
Darby |
But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us. |
ESV |
Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, (Num. 22:16 (Heb.; Gk.)) Please come to us without delay. |
Geneva1599 |
Now forasmuch as Lydda was neere to Ioppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent vnto him two men, desiring that he would not delay to come vnto them. |
GodsWord |
Lydda is near the city of Joppa. When the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him. They begged Peter, "Hurry to Joppa! We need your help!" |
HNV |
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men (Reading from NU, TR; MT omits ¡°twomen¡±) to him, imploring him not to delay in coming to them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And since as Lydda was close to Joppa and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, asking [him] that he not delay to come to them. |
LITV |
And Lydda being near to Joppa, the disciples hearing that Peter is in it, they sent two men to him, begging him not to delay to come to them. |
MKJV |
And, because Lydda was near Joppa, hearing that Peter is in it, the disciples sent two men to him, begging him not to delay to come to them. |
RNKJV |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. |
RWebster |
And as Lydda was near to Joppa , and the disciples had heard that Peter was there , they sent to him two men , desiring him that he would not delay to come to them . {delay: or, be grieved} |
Rotherham |
Now, Lydda being nigh unto Joppa, the disciples, hearing that Peter was therein, sent off two men unto him, beseeching him?Do not delay to come through unto us! |
UKJV |
And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. |
WEB |
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men (Reading from NU, TR; MT omits ¡°twomen¡±) to him, imploring him not to delay in coming to them. |
Webster |
And as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent to him two men, desiring [him] that he would not delay to come to them. |
YLT |
and Lydda being nigh to Joppa, the disciples having heard that Peter is in that place , sent two men unto him, calling on him not to delay to come through unto them. |
Esperanto |
Kaj cxar Lida estis proksime de Jafo, la discxiploj, auxdinte, ke Petro estas tie, sendis al li du virojn, por petegi lin:Ne prokrastu veni al ni. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|