Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 9Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ º´µé¾î Á×À¸¸Å ½Ãü¸¦ ¾Ä¾î ´Ù¶ô¿¡ ´©À̴϶ó
 KJV And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
 NIV About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹«·Æ¿¡ º´ÀÌ µé¾î Á×¾ú´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ±× ½Ãü¸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾î¼­ ÀÌÃþ¹æ¿¡ ´¯Çô ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× ³àÀÎÀº º´ÀÌ µé¾î Á×¾ú´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ±× ½Ãü¸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä¾î¼­ 2Ãþ ¹æ¿¡ ´¯Çô ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 En in die dae het sy siek geword en gesterwe, en hulle het haar gewas en in 'n bovertrek neergel?.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬ñ ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ.
 Dan Men det skete i de Dage, at hun blev syg og d©ªde. Da toede de hende og lagde hende i Salen ovenp?.
 GerElb1871 Es geschah aber in jenen Tagen, da©¬ sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.
 GerElb1905 Es geschah aber in jenen Tagen, da©¬ sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.
 GerLut1545 Es begab sich aber zu derselbigen Zeit, da©¬ sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbige und legten sie auf den S?ller.
 GerSch Und es begab sich in jenen Tagen, da©¬ sie krank wurde und starb; und man wusch sie und legte sie ins Obergemach.
 UMGreek ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥í¥ø¥ã¥å¥ï¥í.
 ACV And in those days, having been ill, she happened to died. And after washing her, they laid her in an upper chamber.
 AKJV And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
 ASV And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber.
 BBE And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up.
 DRC And it came to pass in those days that she was sick, and died. Whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
 Darby And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in the upper room.
 ESV In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in (ver. 39; ch. 1:13; 20:8) an upper room.
 Geneva1599 And it came to passe in those dayes, that she was sicke and dyed: and when they had washed her, they layd her in an vpper chamber.
 GodsWord She became sick and died. Her body was prepared for burial and was laid in an upstairs room.
 HNV It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass in those days that she was sick and died, whom when they had washed, they laid [her] in an upper chamber.
 LITV And it happened in those days, becoming ill, she died. And bathing her, they put her in an upper room.
 MKJV And it happened in those days, becoming sick, she died. And washing her, they laid her in an upper room.
 RNKJV And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
 RWebster And it came to pass in those days , that she was sick , and died : whom when they had washed , they laid in an upper chamber .
 Rotherham And it came to pass in those days, that she, sickening, died; and, bathing her, they laid her in an upper room.
 UKJV And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
 WEB It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.
 Webster And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom, when they had washed, they laid in an upper chamber.
 YLT and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
 Esperanto Kaj en tiu tempo sxi malsanigxis, kaj mortis; kaj ili sxin lavis kaj metis en supran cxambron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø