Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 20Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Èò ¿Ê ÀÔÀº µÎ õ»ç°¡ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü ´µ¾ú´ø °÷¿¡ Çϳª´Â ¸Ó¸® Æí¿¡, Çϳª´Â ¹ß Æí¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó
 KJV And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
 NIV and saw two angels in white, seated where Jesus' body had been, one at the head and the other at the foot.
 °øµ¿¹ø¿ª Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀº µÎ õ»ç°¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ÇÑ Ãµ»ç´Â ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ¸ð¼Ì´ø ÀÚ¸® ¸Ó¸®¸Ã¿¡ ÀÖ¾ú°í ¶Ç ÇÑ Ãµ»ç´Â ¹ßÄ¡¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Èò¿ÊÀ» ÀÔÀº µÎ õ»ç°¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ÇÑ Ãµ»ç´Â ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ¸ð¼Ì´ø ÀÚ¸®ÀÇ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ ÀÖ¾ú°í ´Ù¸¥ õ»ç´Â ¹ßÄ¡¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en sien twee engele daar sit met wit klere aan, een by die hoof en een by die voete waar die liggaam van Jesus gel? het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬ñ¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ? ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og hun ser to Engle sidde i hvide Kl©¡der, en ved Hovedet og en ved F©ªdderne,hvor Jesu Legeme havde ligget.
 GerElb1871 und sieht zwei Engel in wei©¬en Kleidern sitzen, einen zu dem Haupte und einen zu den F?©¬en, wo der Leib Jesu gelegen hatte.
 GerElb1905 und sieht zwei Engel in wei©¬en Kleidern sitzen, einen zu dem Haupte und einen zu den F?©¬en, wo der Leib Jesu gelegen hatte.
 GerLut1545 und siehet zwei Engel in wei©¬en Kleidern sitzen, einen zu den H?upten und den andern zu den F?©¬en, da sie den Leichnam Jesu hingelegt hatten.
 GerSch und sieht zwei Engel in wei©¬en Kleidern sitzen, den einen zu den H?upten, den andern zu den F?©¬en, wo der Leib Jesu gelegen hatte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ô¥ê¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô?, ¥å¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á?, ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV And she sees two heavenly agents in white, sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus was lain.
 AKJV And sees two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
 ASV and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
 BBE She saw two angels in white seated where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet.
 DRC And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.
 Darby and beholds two angels sitting in white garments , one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
 ESV And ([Mark 16:5]) she saw (Luke 24:4) two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
 Geneva1599 And sawe two Angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feete, where the body of Iesus had laien.
 GodsWord She saw two angels in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had been lying. One angel was where Jesus' head had been, and the other was where his feet had been.
 HNV and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Yeshua had lain.
 JPS
 Jubilee2000 and saw two angels in white sitting, the one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had been placed.
 LITV And she saw two angels in white, sitting one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
 MKJV And she saw two angels in white sitting there, the one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
 RNKJV And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Yahushua had lain.
 RWebster And seeth two angels in white sitting , the one at the head , and the other at the feet , where the body of Jesus had lain .
 Rotherham and beholdeth two messengers, in white garments, sitting, one at the head, and the other at the feet, where had been lying the body of Jesus.
 UKJV And sees two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
 WEB and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
 Webster And seeth two angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
 YLT one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.
 Esperanto kaj sxi vidis du angxelojn en blankaj vestoj, sidantajn, unu cxe la kaploko kaj unu cxe la piedloko, kie la korpo de Jesuo antauxe kusxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø