¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 20Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶¸®¾Æ´Â ¹«´ý ¹Û¿¡ ¼¼ ¿ï°í ÀÖ´õ´Ï ¿ï¸é¼ ±¸ºÎ·Á ¹«´ý ¾ÈÀ» µé¿©´Ùº¸´Ï |
KJV |
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, |
NIV |
but Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿¹¼ö;¸¶28:9-10,¸·16:9-11] ÇÑÆí ¹«´ý ¹Û¿¡ ¼¼ ¿ï°í ÀÖ´ø ¸¶¸®¾Æ°¡ ¸öÀ» ±ÁÇô ¹«´ý ¼ÓÀ» µé¿©´Ù º¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¹«´ý ¹Û¿¡¼ ¿ï°í ÀÖ´ø ¸¶¸®¾Æ´Â ¸öÀ» ±ÁÇô ¹«´ý ¼ÓÀ» µé¿©´Ùº¸´Ï |
Afr1953 |
Maar Maria het buitekant by die graf gestaan en ween; en terwyl sy ween, buk sy na die graf toe |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ê¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ |
Dan |
Men Maria stod udenfor ved Graven og gr©¡d. Som hun nu gr©¡d, kiggede hun ind i Graven, |
GerElb1871 |
Maria aber stand bei der Gruft, drau©¬en, und weinte. Als sie nun weinte, b?ckte sie sich vorn?ber in die Gruft |
GerElb1905 |
Maria aber stand bei der Gruft, drau©¬en, und weinte. Als sie nun weinte, b?ckte sie sich vorn?ber in die Gruft |
GerLut1545 |
Maria aber stund vor dem Grabe und weinete drau©¬en. Als sie nun weinete, guckte sie in das Grab |
GerSch |
Maria aber stand drau©¬en vor der Gruft und weinte. Wie sie nun weinte, b?ckte sie sich in die Gruft |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥î¥ø. ¥Å¥í¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥å¥í, ¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í |
ACV |
But Mary had stood outside near the sepulcher weeping. So, as she wept, she stooped down to the sepulcher. |
AKJV |
But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulcher, |
ASV |
But Mary was standing without at the tomb weeping: so, as she wept, she stooped and looked into the tomb; |
BBE |
But Mary was still there outside the hole in the rock, weeping; and while she was weeping and looking into the hole, |
DRC |
But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre, |
Darby |
But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb, |
ESV |
Jesus Appears to Mary MagdaleneBut Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb. |
Geneva1599 |
But Marie stoode without at the sepulchre weeping: and as she wept, she bowed her selfe into the sepulchre, |
GodsWord |
Mary, however, stood there and cried as she looked at the tomb. As she cried, she bent over and looked inside. |
HNV |
But Miriam was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Mary stood outside [near] the sepulchre weeping, and as she wept, she stooped down [and looked] into the sepulchre |
LITV |
But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb. |
MKJV |
But Mary stood outside of the tomb, weeping. And as she wept, she stooped down into the tomb. |
RNKJV |
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, |
RWebster |
But Mary stood outside of the sepulchre weeping : and as she wept , she stooped down , to look into the sepulchre , |
Rotherham |
Howbeit, Mary, remained standing against the tomb, outside, weeping. So then, as she wept, she stooped aside into the tomb, |
UKJV |
But Mary stood without at the tomb weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the tomb, |
WEB |
But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb, |
Webster |
But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept she stooped down [to look] into the sepulcher, |
YLT |
and Mary was standing near the tomb, weeping without; as she was weeping, then, she stooped down to the tomb, and beholdeth two messengers in white, sitting, |
Esperanto |
Sed Maria staris ekstere apud la tombo, plorante; kaj dum sxi ploris, sxi klinigxis, kaj enrigardis en la tombon; |
LXX(o) |
|