¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 19Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¸®¸¶´ë »ç¶÷ ¿ä¼ÁÀº ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚÀ̳ª À¯´ëÀÎÀÌ µÎ·Á¿ö ±×°ÍÀ» ¼û±â´õ´Ï ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ºô¶óµµ¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®°¡±â¸¦ ±¸ÇϸŠºô¶óµµ°¡ Çã¶ôÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ °¡¼ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®°¡´Ï¶ó |
KJV |
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. |
NIV |
Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jews. With Pilate's permission, he came and took the body away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹«´ý¿¡ ¹¯È÷½Å ¿¹¼ö;¸¶27:57-61,¸·15:42-47,´ª23:50-56] ±× µÚ ¾Æ¸®¸¶ÅÂ¾Æ »ç¶÷ ¿ä¼ÁÀÌ ºô¶óµµ¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á® °¡°Ô ÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ±×µµ ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¿´Áö¸¸ À¯´ÙÀεéÀÌ ¹«¼¿ö¼ ±× »ç½ÇÀ» ¼û±â°í ÀÖ¾ú´Ù. ºô¶óµµÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ ¿ä¼ÁÀº °¡¼ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÈÄ ¾Æ¸®¸¶´ë »ç¶÷ ¿ä¼ÁÀ̰¡ ºô¶óµµ¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®°¡°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ±×µµ ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¿´Áö¸¸ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¹«¼¿ö¼ ±× »ç½ÇÀ» ¼û±â°í ÀÖ¾ú´Ù. ºô¶óµµÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ ¿ä¼ÁÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
En n? hierdie dinge het Josef van Arimath?a, wat 'n dissipel van Jesus was, maar in die geheim, uit vrees vir die Jode, vir Pilatus gevra of hy die liggaam van Jesus mag wegneem. En Pilatus het dit toegelaat. Hy het toe gegaan en die liggaam van Jesus weggeneem. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ä ¬¡¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬à ¬ä¬Ñ¬Ö¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; ¬Ú ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Men Josef fra Arimath©¡a, som var en Jesu Discipel, dog l©ªnligt, af Frygt for J©ªderne, bad derefter Pilatus om, at han m?tte tage Jesu Legeme, og Pilatus tillod det. Da kom han og tog Jesu Legeme. |
GerElb1871 |
Nach diesem aber bat Joseph von Arimathia, der ein J?nger Jesu war, aber aus Furcht vor den Juden ein verborgener, den Pilatus, da©¬ er den Leib Jesu abnehmen d?rfe. Und Pilatus erlaubte es. Er kam nun und nahm den Leib Jesu ab. |
GerElb1905 |
Nach diesem aber bat Joseph von Arimathia, der ein J?nger Jesu war, aber aus Furcht vor den Juden ein verborgener, den Pilatus, da©¬ er den Leib Jesu abnehmen d?rfe. Und Pilatus erlaubte es. Er kam nun und nahm den Leib Jesu ab. |
GerLut1545 |
Danach bat Pilatus Joseph von Arimathia, der ein J?nger Jesu war, doch heimlich, aus Furcht vor den Juden, da©¬ er m?chte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. |
GerSch |
Darnach bat Joseph von Arimathia (der ein J?nger Jesu war, doch heimlich, aus Furcht vor den Juden), den Pilatus, da©¬ er den Leib Jesu abnehmen d?rfe. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leib Jesu herab. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï ¥á¥ð¥ï ¥Á¥ñ¥é¥ì¥á¥è¥á¥é¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ä¥å¥é¥á¥í. ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly because of fear of the Jews, besought Pilate that he might remove the body of Jesus, and Pilate allowed him. Therefore he came and removed the body of Jesus. |
AKJV |
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, sought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. |
ASV |
And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body. |
BBE |
After these things, Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, made a request to Pilate to let him take away the body of Jesus: and Pilate said he might do so. So he went and took away his body. |
DRC |
And after these things, Joseph of Arimathea (because he was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave leave. He came therefore, and took the body of Jesus. |
Darby |
And after these things Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly through fear of the Jews, demanded of Pilate that he might take the body of Jesus: and Pilate allowed it. He came therefore and took away the body of Jesus. |
ESV |
Jesus Is Buried (For ver. 38-42, see Matt. 27:57-61; Mark 15:42-47; Luke 23:50-56) After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly (See ch. 7:13) for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body. |
Geneva1599 |
And after these things, Ioseph of Arimathea (who was a disciple of Iesus, but secretly for feare of the Iewes) besought Pilate that he might take downe the bodie of Iesus. And Pilate gaue him licence. He came then and tooke Iesus body. |
GodsWord |
Later Joseph from the city of Arimathea asked Pilate to let him remove Jesus' body. (Joseph was a disciple of Jesus but secretly because he was afraid of the Jews). Pilate gave him permission to remove Jesus' body. So Joseph removed it. |
HNV |
After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Yeshua, but secretly for fear of the Judeans, asked of Pilate that hemight take away Yeshua¡¯s body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave [him] leave. He came therefore and took the body of Jesus. |
LITV |
And after these things, Joseph from Arimathea, being a disciple of Jesus, but concealed because of fear of the Jews, asked Pilate that he might take the body of Jesus. And Pilate gave permission. Then he came and took the body of Jesus. |
MKJV |
And after these things, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus (but secretly for fear of the Jews) begged of Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave permission. Then he came and took the body of Jesus. |
RNKJV |
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Yahushua, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Yahushua: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Yahushua. |
RWebster |
And after this Joseph of Arimathaea , being a disciple of Jesus , but secretly for fear of the Jews , besought Pilate that he might take away the body of Jesus : and Pilate gave him leave . He came therefore , and took the body of Jesus . |
Rotherham |
But, after these things, Joseph from Arimathaea, being a disciple of Jesus, but having kept it secret for fear of the Jews, requested Pilate, that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave permission. He came, therefore, and took away his body. |
UKJV |
And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. |
WEB |
After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that hemight take away Jesus¡¯ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body. |
Webster |
And after this, Joseph of Arimathea (being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore and took the body of Jesus. |
YLT |
And after these things did Joseph of Arimathea--being a disciple of Jesus, but concealed, through the fear of the Jews--ask of Pilate, that he may take away the body of Jesus, and Pilate gave leave; he came, therefore, and took away the body of Jesus, |
Esperanto |
Post tio, Jozef el Arimateo, kiu estis discxiplo de Jesuo, sed sekrete pro timo antaux la Judoj, petis Pilaton, ke li povu forpreni la korpon de Jesuo; kaj Pilato permesis. Li do venis kaj forprenis lian korpon. |
LXX(o) |
|