Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¸®¸¶´ë »ç¶÷ ¿ä¼ÁÀº ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚÀ̳ª À¯´ëÀÎÀÌ µÎ·Á¿ö ±×°ÍÀ» ¼û±â´õ´Ï ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ºô¶óµµ¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®°¡±â¸¦ ±¸ÇϸŠºô¶óµµ°¡ Çã¶ôÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ °¡¼­ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®°¡´Ï¶ó
 KJV And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
 NIV Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jews. With Pilate's permission, he came and took the body away.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹«´ý¿¡ ¹¯È÷½Å ¿¹¼ö;¸¶27:57-61,¸·15:42-47,´ª23:50-56] ±× µÚ ¾Æ¸®¸¶ÅÂ¾Æ »ç¶÷ ¿ä¼ÁÀÌ ºô¶óµµ¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á® °¡°Ô ÇÏ¿© ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ±×µµ ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¿´Áö¸¸ À¯´ÙÀεéÀÌ ¹«¼­¿ö¼­ ±× »ç½ÇÀ» ¼û±â°í ÀÖ¾ú´Ù. ºô¶óµµÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ ¿ä¼ÁÀº °¡¼­ ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ³»·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ¾Æ¸®¸¶´ë »ç¶÷ ¿ä¼ÁÀ̰¡ ºô¶óµµ¿¡°Ô ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ °¡Á®°¡°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù. ±×µµ ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚ¿´Áö¸¸ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¹«¼­¿ö¼­ ±× »ç½ÇÀ» ¼û±â°í ÀÖ¾ú´Ù. ºô¶óµµÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ ¿ä¼ÁÀº ¿¹¼öÀÇ ½Ãü¸¦ ³»·È´Ù.
 Afr1953 En n? hierdie dinge het Josef van Arimath?a, wat 'n dissipel van Jesus was, maar in die geheim, uit vrees vir die Jode, vir Pilatus gevra of hy die liggaam van Jesus mag wegneem. En Pilatus het dit toegelaat. Hy het toe gegaan en die liggaam van Jesus weggeneem.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ä ¬¡¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ß¬à ¬ä¬Ñ¬Ö¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã; ¬Ú ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan Men Josef fra Arimath©¡a, som var en Jesu Discipel, dog l©ªnligt, af Frygt for J©ªderne, bad derefter Pilatus om, at han m?tte tage Jesu Legeme, og Pilatus tillod det. Da kom han og tog Jesu Legeme.
 GerElb1871 Nach diesem aber bat Joseph von Arimathia, der ein J?nger Jesu war, aber aus Furcht vor den Juden ein verborgener, den Pilatus, da©¬ er den Leib Jesu abnehmen d?rfe. Und Pilatus erlaubte es. Er kam nun und nahm den Leib Jesu ab.
 GerElb1905 Nach diesem aber bat Joseph von Arimathia, der ein J?nger Jesu war, aber aus Furcht vor den Juden ein verborgener, den Pilatus, da©¬ er den Leib Jesu abnehmen d?rfe. Und Pilatus erlaubte es. Er kam nun und nahm den Leib Jesu ab.
 GerLut1545 Danach bat Pilatus Joseph von Arimathia, der ein J?nger Jesu war, doch heimlich, aus Furcht vor den Juden, da©¬ er m?chte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leichnam Jesu herab.
 GerSch Darnach bat Joseph von Arimathia (der ein J?nger Jesu war, doch heimlich, aus Furcht vor den Juden), den Pilatus, da©¬ er den Leib Jesu abnehmen d?rfe. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leib Jesu herab.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï ¥á¥ð¥ï ¥Á¥ñ¥é¥ì¥á¥è¥á¥é¥á?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ä¥å¥é¥á¥í. ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly because of fear of the Jews, besought Pilate that he might remove the body of Jesus, and Pilate allowed him. Therefore he came and removed the body of Jesus.
 AKJV And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, sought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
 ASV And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
 BBE After these things, Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, made a request to Pilate to let him take away the body of Jesus: and Pilate said he might do so. So he went and took away his body.
 DRC And after these things, Joseph of Arimathea (because he was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
 Darby And after these things Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly through fear of the Jews, demanded of Pilate that he might take the body of Jesus: and Pilate allowed it. He came therefore and took away the body of Jesus.
 ESV Jesus Is Buried (For ver. 38-42, see Matt. 27:57-61; Mark 15:42-47; Luke 23:50-56) After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly (See ch. 7:13) for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away his body.
 Geneva1599 And after these things, Ioseph of Arimathea (who was a disciple of Iesus, but secretly for feare of the Iewes) besought Pilate that he might take downe the bodie of Iesus. And Pilate gaue him licence. He came then and tooke Iesus body.
 GodsWord Later Joseph from the city of Arimathea asked Pilate to let him remove Jesus' body. (Joseph was a disciple of Jesus but secretly because he was afraid of the Jews). Pilate gave him permission to remove Jesus' body. So Joseph removed it.
 HNV After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Yeshua, but secretly for fear of the Judeans, asked of Pilate that hemight take away Yeshua¡¯s body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.
 JPS
 Jubilee2000 After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave [him] leave. He came therefore and took the body of Jesus.
 LITV And after these things, Joseph from Arimathea, being a disciple of Jesus, but concealed because of fear of the Jews, asked Pilate that he might take the body of Jesus. And Pilate gave permission. Then he came and took the body of Jesus.
 MKJV And after these things, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus (but secretly for fear of the Jews) begged of Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave permission. Then he came and took the body of Jesus.
 RNKJV And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Yahushua, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Yahushua: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Yahushua.
 RWebster And after this Joseph of Arimathaea , being a disciple of Jesus , but secretly for fear of the Jews , besought Pilate that he might take away the body of Jesus : and Pilate gave him leave . He came therefore , and took the body of Jesus .
 Rotherham But, after these things, Joseph from Arimathaea, being a disciple of Jesus, but having kept it secret for fear of the Jews, requested Pilate, that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave permission. He came, therefore, and took away his body.
 UKJV And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
 WEB After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that hemight take away Jesus¡¯ body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.
 Webster And after this, Joseph of Arimathea (being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore and took the body of Jesus.
 YLT And after these things did Joseph of Arimathea--being a disciple of Jesus, but concealed, through the fear of the Jews--ask of Pilate, that he may take away the body of Jesus, and Pilate gave leave; he came, therefore, and took away the body of Jesus,
 Esperanto Post tio, Jozef el Arimateo, kiu estis discxiplo de Jesuo, sed sekrete pro timo antaux la Judoj, petis Pilaton, ke li povu forpreni la korpon de Jesuo; kaj Pilato permesis. Li do venis kaj forprenis lian korpon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø