Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 19Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÏÂïÀÌ ¿¹¼ö²² ¹ã¿¡ ã¾Æ¿Ô´ø ´Ï°íµ¥¸ðµµ ¸ô¾à°ú ħÇâ ¼¯Àº °ÍÀ» ¹é ¸®Æ®¶óÂë °¡Áö°í ¿ÂÁö¶ó
 KJV And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
 NIV He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾ðÁ¨°¡ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ ¿Ô´ø ´Ï°íµ¥¸ðµµ ħÇâÀ» ¼¯Àº ¸ô¾àÀ» ¹é ±ÙÂë °¡Áö°í ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾ðÁ¨°¡ ¹ã¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ¿Ô´ø ´Ï°íµ¥¸ðµµ ħÇâÀ» ¼¯Àº ¸ô¾àÀ» ¹é±ÙÂë °¡Áö°í ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En Nikod?mus, wat die eerste maal in die nag na Jesus gegaan het, het ook gekom met 'n mengsel van mirre en alewee van omtrent honderd pond gewig.
 BulVeren ¬¥¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Õ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ã¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ä¬â¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ã ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Ý¬à¬Ö.
 Dan Men ogs? Nikodemus, som f©ªrste Gang var kommen til Jesus om Natten, kom og bragte en Blanding af Myrra og Aloe, omtrent hundrede Pund.
 GerElb1871 Es kam aber auch Nikodemus, der zuerst bei Nacht zu Jesu gekommen war, und brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloe, bei hundert Pfund.
 GerElb1905 Es kam aber auch Nikodemus, der zuerst bei Nacht zu Jesu gekommen war, und brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloe, bei hundert Pfund.
 GerLut1545 Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander bei hundert Pfunden.
 GerSch Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei Nacht zu Jesus gekommen war, und brachte eine Mischung von Myrrhe und Aloe, etwa hundert Pfund.
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Í¥é¥ê¥ï¥ä¥ç¥ì¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥á¥ñ¥ö¥á?, ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥é¥ã¥ì¥á ¥ò¥ì¥ô¥ñ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ï¥ç? ¥å¥ø? ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥ó¥ñ¥á?.
 ACV And Nicodemus also came (he who at the first came to Jesus by night) bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
 AKJV And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
 ASV And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a (1) mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds. (1) Some ancient authorities read roll )
 BBE And Nicodemus came (he who had first come to Jesus by night) with a roll of myrrh and aloes mixed, about a hundred pounds.
 DRC And Nicodemus also came, (he who at the first came to Jesus by night,) bringing a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
 Darby And Nicodemus also, who at first came to Jesus by night, came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds weight .
 ESV (ch. 3:1, 2; 7:50) Nicodemus also, who earlier had come to Jesus (Greek him) by night, came ([Mark 16:1; Luke 24:1]) bringing a mixture of (Ps. 45:8; Prov. 7:17; Song 4:14) myrrh and aloes, about seventy-five pounds (Greek one hundred litras; a litra (or Roman pound) was equal to about 11 1/2 ounces or 327 grams) in weight.
 Geneva1599 And there came also Nicodemus (which first came to Iesus by night) and brought of myrrhe and aloes mingled together about an hundreth pound.
 GodsWord Nicodemus, the one who had first come to Jesus at night, went with Joseph and brought 75 pounds of a myrrh and aloe mixture.
 HNV Nicodemus, who at first came to Yeshua by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Romanpounds. (100 Roman pounds of 12 ounces each, or about 72 pounds, or 33 Kilograms.)
 JPS
 Jubilee2000 Then Nicodemus came also, who at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about one hundred pounds.
 LITV And Nicodemus also came, the one coming at first to Jesus by night, bearing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.
 MKJV And Nicodemus also came, who at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
 RNKJV And there came also Nicodemus, which at the first came to Yahushua by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
 RWebster And there came also Nicodemus , who at the first came to Jesus by night , and brought a mixture of myrrh and aloes , about an hundred pound weight .
 Rotherham There came, moreover, Nicodemus also,?he that came unto him by night at the first,?bearing a roll of myrrh and aloes, about a hundred pounds¡¯ weight.
 UKJV And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
 WEB Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Romanpounds. (100 Roman pounds of 12 ounces each, or about 72 pounds, or 33 Kilograms.)
 Webster And there came also Nicodemus (who at the first came to Jesus by night) and brought a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pound [weight].
 YLT and Nicodemus also came--who came unto Jesus by night at the first--bearing a mixture of myrrh and aloes, as it were, a hundred pounds.
 Esperanto Venis ankaux Nikodemo (tiu, kiu unue venis al Jesuo nokte), portanta miksajxon de mirho kaj aloo, cxirkaux cent funtoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø