Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¾ß¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿¬ÇàÇÏ¿© ¿©È£¾ß±è ¿Õ¿¡°Ô·Î ±×¸¦ µ¥·Á¿À¸Å ¿ÕÀÌ Ä®·Î ±×¸¦ Á×ÀÌ°í ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ Æò¹ÎÀÇ ¹¦Áö¿¡ ´øÁö°Ô Çϴ϶ó
 KJV And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
 NIV They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ¿ì¸®¾ß¸¦ ºÙÀâ¾Æ ¿©È£¾ßÅ´¿Õ¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. ¿ÕÀº ±×¸¦ Ä®·Î ÃÄÁ׿© ¼­¹Î°øµ¿¹¦Áö¿¡ ±× ½Ãü¸¦ ¹¯¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¾Ö±Þ¿¡¼­ ¿ì¸®¾ß¸¦ ºÙÀâ¾Æ ¿©È£¾ß±è¿Õ¿¡°Ô µ¥¸®°í ¿Ô´Ù. ¿ÕÀº ±×¸¦ Ä®·Î ÃÄÁ׿© ÁֹΠ°øµ¿¹¦Áö¿¡ ±× ½Ãü¸¦ ¹¯¾ú´Ù.
 Afr1953 Di? het Ur¢®a uit Egipte weggevoer en hom by die koning Jojakim gebring; en hy het hom met die swaard verslaan en sy lyk op die grafte van die gewone mense gegooi.
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬Ñ¬Ü¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬ð¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à.
 Dan og de bragte Urija hjem fra ¨¡gypten og f©ªrte ham til Kong Jojakim, som lod ham hugge ned med Sv©¡rdet og hans Lig kaste hen, hvor Sm?folk havde deres Grave.
 GerElb1871 Und sie brachten Urija aus ?gypten und f?hrten ihn zu dem K?nig Jojakim; und er erschlug ihn mit dem Schwerte und warf seinen Leichnam auf die Gr?ber der Kinder des Volkes (d. h. auf die Gr?ber des gemeinen Volkes.)
 GerElb1905 Und sie brachten Urija aus ?gypten und f?hrten ihn zu dem K?nig Jojakim; und er erschlug ihn mit dem Schwerte und warf seinen Leichnam auf die Gr?ber der Kinder des Volkes.
 GerLut1545 Die f?hreten ihn aus ?gypten und brachten ihn zum K?nige Jojakim; der lie©¬ ihn mit dem Schwert t?ten und lie©¬ seinen Leichnam unter dem gemeinen P?bel begraben.
 GerSch die holten Urija aus ?gypten und brachten ihn zum K?nig Jojakim; der erschlug ihn mit dem Schwert und warf seinen Leichnam in die Gr?ber des gemeinen Volkes.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥É¥ø¥á¥ê¥å¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô.
 ACV and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
 AKJV And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
 ASV and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the (1) common people. (1) Heb sons of the people )
 BBE And they took Uriah out of Egypt and came back with him to Jehoiakim the king; who put him to death with the sword, and had his dead body put into the resting-place of the bodies of the common people.
 DRC And they brought Urias out of Egypt: and brought him to king Joakim, and he slew him with the sword: and he cast his dead body into the graves of the common people.
 Darby and they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king; and he slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the children of the people.
 ESV and they took Uriah from Egypt and brought him to King Jehoiakim, ([ch. 22:17; Neh. 9:26; Matt. 21:35; 23:37]) who struck him down with the sword and dumped his dead body into the burial place of the common people.
 Geneva1599 And they fet Vriiah out of Egypt, and brought him vnto Iehoiakim the King, who slew him with the sword, and cast his dead bodie into the graues of the children of the people.
 GodsWord They brought Uriah from Egypt and took him to King Jehoiakim. The king executed Uriah and threw his body into the burial ground for the common people.
 HNV and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his deadbody into the graves of the common people.
 JPS and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the children of the people.
 Jubilee2000 and they fetched forth Urijah out of Egypt and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
 LITV And they brought Urijah out of Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who struck him with the sword, and threw his dead body into the graves of the sons of the people.
 MKJV And they brought Urijah out of Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and threw his dead body into the graves of the common people.
 RNKJV And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
 RWebster And they brought forth Urijah from Egypt , and brought him to Jehoiakim the king ; who slew him with the sword , and cast his dead body into the burial place of the common people . {common...: Heb. sons of the people}
 Rotherham and they brought forth Urijah out of Egypt, and took him in unto King Jehoiakim, who smote him with the sword,?and cast out his dead body among the graves of the sons of the people.
 UKJV And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
 WEB and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his deadbody into the graves of the common people.
 Webster And they brought forth Urijah from Egypt, and brought him to Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
 YLT And they bring out Urijah from Egypt, and bring him in unto the king Jehoiakim, and he smiteth him with a sword, and casteth his corpse unto the graves of the sons of the people.'
 Esperanto kaj ili elkondukis Urijan el Egiptujo kaj venigis lin al la regxo Jehojakim; kaj cxi tiu mortigis lin per glavo kaj jxetis lian kadavron inter la tombojn de la simpla popolo.
 LXX(o) (33:23) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø