Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿ÂÀ» ÇâÇÏ¿© ±ê¹ßÀ» ¼¼¿ì¶ó, µµÇÇÇ϶ó, ÁöüÇÏÁö ¸»¶ó, ³»°¡ ºÏ¹æ¿¡¼­ Àç³­°ú Å« ¸ê¸ÁÀ» °¡Á®¿À¸®¶ó
 KJV Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
 NIV Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
 °øµ¿¹ø¿ª `Áöü ¸»°í ´Ùµé Çdz­Ç϶ó' °í ÇÏ¿© º¸·Á¹«³ª. ºÏ³è¿¡¼­ Àç¾ÓÀÌ ¹Ð¾î ´ÚÄ£´Ù. ´ë»ìÀ°ÀÌ ÀÓ¹ÚÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ '½Ã¿ÂÀ¸·Î °¡´Â ±æ¿¡ ±â¹ßÀ» ²È¾Æ Áöü¸»°í ´Ùµé Çdz­Ç϶ó.'°í ÇÏ¿©º¸·Á¹«³ª. ºÏ³è¿¡¼­ Àç¾ÓÀÌ ¹Ð¾î´ÚÄ£´Ù. ´ë»ì·úÀÌ ¸²¹ÚÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Steek op die banier na Sion toe! Vlug, bly nie staan nie! Want Ek bring 'n onheil uit die Noorde en 'n groot verwoesting.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬Ú¬à¬ß! ¬¢¬ñ¬Ô¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ú¬â¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Rejs Banner hen imod Zion, fly uden Standsning! Thi Ulykke sender jeg fra Nord, et v©¡ldigt Sammenbrud.
 GerElb1871 Erhebet ein Panier gegen Zion hin; fl?chtet, bleibet nicht stehen! denn ich bringe Ungl?ck von Norden her und gro©¬e Zerschmetterung.
 GerElb1905 Erhebet ein Panier gegen Zion hin; fl?chtet, bleibet nicht stehen! Denn ich bringe Ungl?ck von Norden her und gro©¬e Zerschmetterung.
 GerLut1545 Werfet zu Zion ein Panier auf; h?ufet euch und s?umet nicht! Denn ich bringe ein Ungl?ck herzu von Mitternacht und einen gro©¬en Jammer.
 GerSch Richtet ein Panier auf, nach Zion hin, fliehet und stehet nicht stille! Denn ich bringe Ungl?ck und eine gro©¬e Zerst?rung von Norden her:
 UMGreek ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ó¥å, ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í.
 ACV Set up a standard toward Zion. Flee for safety, do not stay. For I will bring evil from the north, and a great destruction.
 AKJV Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
 ASV Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
 BBE Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction.
 DRC Set up the standard in Sion. Strengthen yourselves, stay not: for I bring evil from the north, and great destruction.
 Darby Set up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I am bringing evil from the north, and a great destruction.
 ESV ([ch. 50:2; 51:12, 27]) Raise a standard toward Zion,flee for safety, stay not,for I bring disaster from (See ch. 1:13) the north, ([Isa. 1:28]) and great destruction.
 Geneva1599 Set vp the standart in Zion: prepare to flee, and stay not: for I will bring a plague from the North, and a great destruction.
 GodsWord Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Don't just stand there! I'm bringing disaster and widespread destruction from the north.
 HNV Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don¡¯t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.¡±
 JPS Set up a standard toward Zion; put yourselves under covert, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
 Jubilee2000 Set up the banner in Zion: come together, do not delay: for I bring evil from the north [wind], and a great destruction.
 LITV Lift up a banner toward Zion. Flee for safety and do not wait. For I will bring evil from the north and a great ruin.
 MKJV Set up the banner toward Zion; flee for safety and do not wait; for I will bring evil from the north, and a great ruin.
 RNKJV Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
 RWebster Set up the standard toward Zion : retire , stay not: for I will bring evil from the north , and a great destruction . {retire: or, strengthen} {destruction: Heb. breaking}
 Rotherham Lift up an ensign?Zion-ward, Bring into safety, do not tarry,?For, calamity, am, I, bringing in from the North, Even, a great destruction:
 UKJV Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
 WEB Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don¡¯t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.¡±
 Webster Set up the standard towards Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
 YLT Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction.
 Esperanto Levu standardon en Cion, kuru, ne haltu; cxar malfelicxon Mi venigas de nordo kaj grandan pereon.
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø