Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â À¯´Ù¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç ¿¹·ç»ì·½¿¡ °øÆ÷ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¶ó ÇÏ¸ç ¶Ç Å©°Ô ¿ÜÃÄ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀ̶ó ¿ì¸®°¡ °ß°íÇÑ ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡ÀÚ Çϰí
 KJV Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
 NIV "Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!'
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù¿¡ ¼Ò½ÄÀ̳ª º¸³»·Á¹«³ª. ¿¹·ç»ì·½¿¡ Àü°¥À̳ª º¸³»·Á¹«³ª. `´Ùµé ¸ð¿©¶ó, ¹æºñµÈ ¼ºÀ¾µé¿¡ µé¾î °¡ÀÚ' ÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¿Â ³ª¶ó¿¡ °æº¸¸¦ ¿ï·Á º¸·Á¹«³ª.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿¡ ¼Ò½ÄÀ̳ª º¸³»·Á¹«³ª ¿¹·ç»ì·½ Àü°¥À̳ª º¸³»·Á¹«³ª. '´Ùµé ¸ð¿©¶ó. ¹æºñµÈ ¼ºÀ¾µé¿¡ µé¾î°¡ÀÚ'ÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î ¿Â ³ª¶ó¿¡ °æº¸¸¦ ¿ï·Áº¸·Á¹«³ª.
 Afr1953 Verkondig in Juda en laat dit hoor in Jerusalem en s?: Blaas die basuin in die land! Roep hardop en s?: Kom bymekaar, en laat ons in die versterkte stede ingaan!
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬©¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ô¬ì¬â¬Ý¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬³¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬Ó ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö!
 Dan Forkynd i Juda og Jerusalem, kundg©ªr og tal, lad Hornet gjalde i Landet, r?b, hvad I kan, og sig: Flok jer sammen! Vi g?r ind i de faste St©¡der!
 GerElb1871 Verk?ndiget in Juda und la©¬t in Jerusalem vernehmen, und sprechet: Sto©¬et in die Posaune im Lande! rufet aus voller Kehle und sprechet: Versammelt euch und la©¬t uns in die festen St?dte ziehen!
 GerElb1905 Verk?ndiget in Juda und la©¬t in Jerusalem vernehmen, und sprechet: Sto©¬et in die Posaune im Lande! Rufet aus voller Kehle und sprechet: Versammelt euch und la©¬t uns in die festen St?dte ziehen!
 GerLut1545 Ja, dann verk?ndiget in Juda und schreiet laut zu Jerusalem und sprechet: Blaset die Trommeten im Lande! Rufet mit voller Stimme und sprechet: Sammelt euch und lasset uns in die festen St?dte ziehen!
 GerSch Verk?ndigt es in Juda und lasset es h?ren zu Jerusalem und saget: Sto©¬et in die Posaune im Lande, rufet mit lauter Stimme und sprechet: ?Versammelt euch und la©¬t uns in die festen St?dte ziehen!?
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥Ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ø¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?.
 ACV Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem, and say, Blow ye the trumpet in the land. Cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
 AKJV Declare you in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow you the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defended cities.
 ASV Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
 BBE Say openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns.
 DRC Declare ye in Juda, and make it heard in Jerusalem: speak, and sound with the trumpet in the land: cry aloud, and say: Assemble yourselves, and let us go into strong cities.
 Darby Declare ye in Judah, and cause it to be heard in Jerusalem, and say, ...and blow the trumpet in the land, cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us enter into the fenced cities.
 ESV Disaster from the NorthDeclare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say, ([ch. 6:1; Hos. 5:8; Joel 2:1]) Blow the trumpet through the land;cry aloud and say, (ch. 8:14) Assemble, and let us gointo the fortified cities!
 Geneva1599 Declare in Iudah, and shewe forth in Ierusalem, and say, Blowe the trumpet in the lande: cry, and gather together, and say, Assemble your selues, and let vs goe into strong cities.
 GodsWord Report this message in Judah. Make it heard in Jerusalem. Say, "Blow the ram's horn throughout the land." Shout loudly and say, "Gather together! Let's go into the fortified cities."
 HNV Declare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, ¡®Blow the shofar (or, trumpet) in the land!¡¯ Cry aloud and say,¡®Assemble yourselves! Let us go into the fortified cities!¡¯
 JPS Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem, and say: 'Blow ye the horn in the land'; cry aloud and say: 'Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.'
 Jubilee2000 Declare ye in Judah and publish in Jerusalem and say, Blow ye the shofar in the land; cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
 LITV Declare in Judah, and sound out in Jerusalem, and say, Blow the ram's horn in the land. Cry, fulfill and say, Assemble yourselves and go into the fortified cities.
 MKJV Declare in Judah, and let it be heard in Jerusalem; and say, Blow the trumpet in the land; cry, gather together, and say, Gather yourselves and let us go into the fortified cities.
 RNKJV Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
 RWebster Declare ye in Judah , and proclaim in Jerusalem ; and say , Blow ye the trumpet in the land : cry , confirm , and say , Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities .
 Rotherham Declare ye in Judah And in Jerusalem, let it be heard, And say, Blow ye a horn in the land,?Cry, with frill voice And say, Gather yourselves together, And let us enter the defenced cities.
 UKJV Declare all of you in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow all of you the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
 WEB Declare in Judah, and publish in Jerusalem; and say, ¡®Blow the trumpet in the land!¡¯ Cry aloud and say, ¡®Assembleyourselves! Let us go into the fortified cities!¡¯
 Webster Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, Gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
 YLT Declare in Judah, and in Jerusalem sound, And say ye, `Blow a trumpet in the land,' Call ye fully, and say ye: `Be gathered, and we go in to the fenced city.'
 Esperanto Proklamu en Judujo, auxdigu en Jerusalem, prediku kaj trumpetu en la lando; voku per plena vocxo, kaj diru:Kolektigxu, kaj ni iru en la fortikigitajn urbojn.
 LXX(o) ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ó¥ø ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ã¥á ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ó¥å¥é¥ö¥ç¥ñ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø