Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 19Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¤°áÇÑ ÀÚ°¡ ¿ì½½Ãʸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× ¹°À» Âï¾î À帷°ú ±× ¸ðµç ±â±¸¿Í °Å±â ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô »Ñ¸®°í ¶Ç »À³ª Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ³ª ½Ãü³ª ¹«´ýÀ» ¸¸Áø ÀÚ¿¡°Ô »Ñ¸®µÇ
 KJV And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
 NIV Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or someone who has been killed or someone who has died a natural death.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎÁ¤Å¸Áö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ ¿ì½½Ãʸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× ¹°¿¡ Àû¼Å¼­ À帷°ú ±×¸©µé°ú °Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷¿¡°Ô »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù. ¶Ç »À¿¡ ´ê¾Ò°Å³ª ¸Â¾Æ Á×Àº »ç¶÷À̳ª ÀúÀý·Î Á×Àº »ç¶÷¿¡°Ô ´ê¾Ò°Å³ª ¹«´ý¿¡ ´êÀº »ç¶÷¿¡°Ôµµ »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎÁ¤Å¸Áö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ ¿ì½½Ãʸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ±× ¹°¿¡ Àû¼Å¼­ À帷°ú ±×¸©µé°ú °Å±â¿¡ ÀÖ´ø »ç¶÷¿¡°Ô »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 en 'n rein man moet hisop neem en dit in die water insteek en op die tent sprinkel en op al die goed en op die persone wat daar gewees het; ook op hom wat aan 'n doodsbeen of aan een wat verslaan is, of aan 'n dooie of aan 'n graf geraak het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú¬ã¬à¬á, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú ¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬ñ¬Ý ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò.
 Dan Derp? skal en Mand, der er ren, tage en Ysopst©¡ngel, dyppe den i Vandet og st©¡nke det p? Teltet og p? alle de Ting og Mennesker, der har v©¡ret deri, og p? den, der har r©ªrt ved Menneskeknoglerne, den ihjelslagne, den d©ªde eller Graven.
 GerElb1871 und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ihn in das Wasser tauchen, und soll auf das Zelt sprengen und auf alle Ger?te und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein oder den Erschlagenen oder den Gestorbenen oder das Grab anger?hrt hat.
 GerElb1905 und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ihn in das Wasser tauchen, und soll auf das Zelt sprengen und auf alle Ger?te und auf die Personen, die daselbst sind, und auf den, der das Gebein oder den Erschlagenen oder den Gestorbenen oder das Grab anger?hrt hat.
 GerLut1545 Und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ins Wasser tunken und die H?tte besprengen und alle Ger?te und alle Seelen, die drinnen sind; also auch den, der eines Toten Bein oder Erschlagenen oder Toten oder Grab anger?hret hat.
 GerSch Und ein reiner Mann soll Ysop nehmen und ins Wasser tunken und das Zelt besprengen und alle Geschirre und alle Seelen, die darin sind; also auch den, der ein Totengebein oder einen Erschlagenen oder einen Toten oder ein Grab anger?hrt hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ç ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ç ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥á.
 ACV And a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the souls who were there, and upon him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
 AKJV And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons that were there, and on him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
 ASV and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
 BBE And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched.
 DRC And a man that is clean shall dip hyssop in them, and shall sprinkle therewith all the tent, and all the furniture, and the men that are defiled with touching any such thing:
 Darby and a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and upon all the utensils, and upon the persons that were there, and upon him that hath touched the bone, or the one slain, or the dead person, or the grave;
 ESV Then a clean person shall take (See Ex. 12:22) hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there and on whoever touched the bone, or the slain or the dead or the grave.
 Geneva1599 And a cleane person shall take hyssope and dip it in the water, and sprinkle it vpon the tent, and vpon all the vessels, and on the persons that were therein, and vpon him that touched ye bone, or the slayne, or the dead, or the graue.
 GodsWord A person who is clean will take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and all the people who were in the tent [with the dead body]. He must also sprinkle any person who has touched a human bone or a grave and any person who has touched someone who has been killed or who has died naturally.
 HNV and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on thepersons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
 JPS And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
 Jubilee2000 and a clean person shall take hyssop and dip [it] in the water and sprinkle [it] upon the tent and upon all the stuff and upon the persons that were there and upon the one that touched the bone or the one slain or the one dead or the grave.
 LITV And a clean person shall take hyssop, and shall dip it in the water, and shall sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
 MKJV And a clean person shall take hyssop and dip in the water, and sprinkle upon the tent and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one killed, or one dead, or a grave.
 RNKJV And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
 RWebster And a clean person shall take hyssop , and dip it in the water , and sprinkle it upon the tent , and upon all the vessels , and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone , or one slain , or one dead , or a grave :
 Rotherham Then shall a man that is clean take hyssop, and dip in the water, and sprinkle upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons who were there,?and upon him that touched the bone or him who had been slain, or him who had died of himself or the grave;
 UKJV And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
 WEB and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on thepersons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
 Webster And a clean person shall take hyssop, and dip [it] in the water, and sprinkle [it] upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
 YLT and a clean person hath taken hyssop, and hath dipped it in water, and hath sprinkled on the tent, and on all the vessels, and on the persons who have been there, and on him who is coming against a bone, or against one pierced, or against the dead, or against a grave.
 Esperanto kaj viro pura prenu hisopon kaj trempu gxin en akvo, kaj aspergu la tendon kaj cxiujn vazojn, kaj la homojn, kiuj tie estis, kaj la tusxinton de la osto aux de la mortigito aux de la mortinto aux de la tombo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ò¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ñ¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ï¥ò¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø