¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 19Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© Á˸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ºÒ»ç¸¥ À縦 °¡Á®´Ù°¡ È帣´Â ¹°°ú ÇÔ²² ±×¸©¿¡ ´ã°í |
KJV |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: |
NIV |
"For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ºÎÁ¤À» ź »ç¶÷¿¡°Ô¼ ºÎÁ¤À» ¹þ±â·Á¸é Á˸¦ ¾Ä´Â À縦 ±×¸©¿¡ ´ã°í °Å±â¿¡ »ù¹°À» ºÎÀº ´ÙÀ½ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ºÎÁ¤À» ź »ç¶÷¿¡°Ô¼ ºÎÁ¤À» ¹þ±â·Á¸é Á˸¦ ¾Ä´Â À縦 ±×¸©¿¡ ´ã°í °Å±â¿¡ »ù¹°À» ºÎÀº ´ÙÀ½ |
Afr1953 |
Vir die onreine moet hulle dan van die as neem van die sondoffer wat verbrand is, en daar vars water in 'n pot op gooi; |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ ¬à¬ä ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
For s?danne urene skal man da tage noget af Asken af det br©¡ndte Syndoffer og h©¡lde rindende Vand derover i en Sk?l. |
GerElb1871 |
Und man soll f?r den Unreinen von dem Staube des zur Ents?ndigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gef?©¬; |
GerElb1905 |
Und man soll f?r den Unreinen von dem Staube des zur Ents?ndigung Verbrannten nehmen und lebendiges Wasser darauf tun in ein Gef?©¬; |
GerLut1545 |
So sollen sie nun f?r den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten S?ndopfers und flie©¬end Wasser drauf tun in ein Gef?©¬. |
GerSch |
So sollen sie nun f?r den Unreinen von der Asche dieses verbrannten S?ndopfers nehmen und lebendiges Wasser dar?ber tun in ein Geschirr. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ô¥è¥å¥é¥ò¥ç? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ô¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥æ¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í. |
ACV |
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering, and running water shall be put with that in a vessel. |
AKJV |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: |
ASV |
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and (1) running water shall be put thereto in a vessel: (1) Heb living ) |
BBE |
And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel: |
DRC |
And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel. |
Darby |
And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel; |
ESV |
For the unclean they shall take (Heb. 9:13) some ashes of the burnt sin offering, and fresh (Hebrew living) water shall be added in a vessel. |
Geneva1599 |
Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel. |
GodsWord |
"[This is what you must do] for people who become unclean from touching a dead body. Put some of the ashes from the red cow that was burned as an offering for sin into a container. Then pour fresh water on them. |
HNV |
¡°For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in avessel: |
JPS |
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel. |
Jubilee2000 |
And for the unclean [person] they shall take of the dust of the heifer [that was] burnt as sin and put living water over it in a vessel; |
LITV |
And for the unclean they shall take the ashes of the burning of the purging offering, and running water in a vessel shall be put on it. |
MKJV |
And for the unclean they shall take of the ashes of the burnt heifer of cleansing for sin, and running water shall be put to it in a vessel. |
RNKJV |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: |
RWebster |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin , and running water shall be added to them in a vessel : {ashes: Heb. dust} {running...: Heb. living waters shall be given} |
Rotherham |
And they shall take, for him that is un-clean, of the ashes of the burning of the sin-bearer,?and living water shall be put thereon in a vessel, |
UKJV |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: |
WEB |
¡°For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in avessel: |
Webster |
And for an unclean [person] they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel: |
YLT |
and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the cleansing , and he hath put upon it running water unto a vessel; |
Esperanto |
Oni prenu por la malpurulo iom el la cindro de la bruligita pekofero kaj versxu sur gxin akvon vivan en vazon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ð¥ï¥ä¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥æ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? |