¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ª°¥»õ »ç¶÷µéÀÌ Ã»Ç쵂 ´ÙÀ½ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ ÀÌ ¸»¾¸À» Ç϶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. |
NIV |
As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù°¡ ȸ´ç¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ »ç¶÷µéÀº ´ÙÀ½ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ ±×·± ¸»¾¸À» ´õ µé·Á ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ï°ú ¹Ù³ª¹Ù°¡ ȸ´ç¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ »ç¶÷µéÀº ´ÙÀ½ ¾È½ÄÀÏ¿¡µµ ±×·¯ÇÑ ³»¿ëÀÇ ¸»À» ´õ µé·Á ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die Jode uit die sinagoge gaan, het die heidene versoek dat daardie woorde op die volgende sabbat tot hulle gespreek sou word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ (¬à¬ä ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö) ¬Ô¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord m?tte blive talte til dem p? den f©ªlgende Sabbat. |
GerElb1871 |
Als sie aber hinausgingen, baten sie, da©¬ auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet w?rden. |
GerElb1905 |
Als sie aber hinausgingen, baten sie, da©¬ auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet w?rden. |
GerLut1545 |
Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, da©¬ sie zwischen Sabbats ihnen die Worte sagten. |
GerSch |
Als sie aber aus der Versammlung gingen, bat man sie, da©¬ ihnen diese Worte auch am n?chsten Sabbat gepredigt werden m?chten. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And as they went out from the synagogue of the Jews, the Gentiles urged that these sayings be spoken to them the next Sabbath. |
AKJV |
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles sought that these words might be preached to them the next sabbath. |
ASV |
And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath. |
BBE |
And when they went out, they made a request that these words might be said to them again on the Sabbath after. |
DRC |
And as they went out, they desired them, that on the next sabbath, they would speak unto them these words. |
Darby |
And as they went out they begged that these words might be spoken to them the ensuing sabbath. |
ESV |
As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath. |
Geneva1599 |
And when they were come out of the Synagogue of the Iewes, the Gentiles besought, that they woulde preach these woordes to them the next Sabbath day. |
GodsWord |
As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak on the same subject the next day of worship. |
HNV |
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they were gone out of the synagogue of the Jews, the Gentiles besought that these words might be spoken to them the next sabbath. |
LITV |
But the Jews having gone out of the synagogue, the nations begged that these words be spoken to them on the next sabbath. |
MKJV |
And the Jews having gone out of the synagogue, the nations begged that these words might be preached to them the next sabbath. |
RNKJV |
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. |
RWebster |
And when the Jews had gone out of the synagogue , the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath . {the next...: Gr. in the week between, or, in the sabbath between} |
Rotherham |
And, as they were going out, they kept on beseeching that, on the ensuing sabbath, might be spoken unto them these things. |
UKJV |
And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words (rhema) might be preached to them the next sabbath. |
WEB |
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath. |
Webster |
And when the Jews had gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath. |
YLT |
And having gone forth out of the synagogue of the Jews, the nations were calling upon them that on the next sabbath these sayings may be spoken to them, |
Esperanto |
Kaj dum ili eliris el la sinagogo, oni petegis, ke cxi tiuj vortoj estu parolataj al ili la venontan sabaton. |
LXX(o) |
|