Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇ쵂 ÁöµµÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¾îÂî ±ú´ÞÀ» ¼ö ÀÖ´À³Ä ÇÏ°í ºô¸³À» ûÇÏ¿© ¼ö·¹¿¡ ¿Ã¶ó °°ÀÌ ¾ÉÀ¸¶ó Çϴ϶ó
 KJV And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
 NIV "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±× ³»½Ã´Â `´©°¡ ³ª¿¡°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾î¾ß ¾ËÁö ¾î¶»°Ô ¾Ë°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ´ë´äÇϸç Çʸ³º¸´õ·¯ ¿Ã¶ó ¿Í °ç¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±× ³»½Ã´Â "´©°¡ ³ª¿¡°Ô ¼³¸íÇØ ÁÖ¾î¾ß ¾ËÁö ¾î¶»°Ô ¾Ë°Ú½À´Ï°¡?"ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¸ç ºô¸³´õ·¯ ¿Ã¶ó¿Í °ç¿¡ ¾ÉÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy antwoord: Hoe kan ek tog as niemand my die weg wys nie? Toe vra hy Filippus om op te klim en by hom te kom sit.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û? ¬ª ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men han sagde: "Hvorledes skulde jeg kunne det, uden nogen vejleder mig?" Og han bad Filip stige op og s©¡tte sig hos ham.
 GerElb1871 Er aber sprach: Wie k?nnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, da©¬ er aufsteige und sich zu ihm setze.
 GerElb1905 Er aber sprach: Wie k?nnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, da©¬ er aufsteige und sich zu ihm setze.
 GerLut1545 Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnete Philippus, da©¬ er auftr?te und setzte sich zu ihm.
 GerSch Er aber sprach: Wie kann ich es, wenn niemand mich anleitet? Und er bat Philippus, aufzusteigen und sich zu ihm zu setzen.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ó¥é?; ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he said, For how can I unless some man may guide me? And he encouraged Philip, after coming up, to sit with him.
 AKJV And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
 ASV And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
 BBE And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.
 DRC Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
 Darby And he said, How should I then be able unless some one guide me? And he begged Philip to come up and sit with him.
 ESV And he said, (See Rom. 10:14) How can I, unless someone (John 16:13) guides me? And ([1 Kgs. 20:33; 2 Kgs. 10:15]) he invited Philip to come up and sit with him.
 Geneva1599 And he saide, Howe can I, except I had a guide? And he desired Philip, that he would come vp and sit with him.
 GodsWord The official answered, "How can I understand unless someone guides me?" So he invited Philip to sit with him in his carriage.
 HNV He said, ¡°How can I, unless someone explains it to me?¡± He begged Philip to come up and sit with him.
 JPS
 Jubilee2000 And he said, How can I, except someone should guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
 LITV But he said, How should I be able except someone shall guide me? And he called Philip near, to come up to sit with him.
 MKJV And he said, How can I unless some man should guide me? And he asked Philip to come up and sit with him.
 RNKJV And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
 RWebster And he said , How can I , except some man should guide me ? And he besought Philip that he would come up and sit with him .
 Rotherham And, he, said?How indeed should be able?unless someone shall guide me? And he called upon Philip, to come up and sit with him.
 UKJV And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
 WEB He said, ¡°How can I, unless someone explains it to me?¡± He begged Philip to come up and sit with him.
 Webster And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up, and sit with him.
 YLT and he said, `Why, how am I able, if some one may not guide me?' he called Philip also, having come up, to sit with him.
 Esperanto Kaj tiu diris:Kiel mi povas, se neniu min gvidas? Kaj li petis Filipon, ke li supreniru kaj sidigxu kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø