¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¸³ÀÌ ´Þ·Á°¡¼ ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ±Û Àд °ÍÀ» µè°í ¸»Ç쵂 Àд °ÍÀ» ±ú´Ý´À³Ä |
KJV |
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? |
NIV |
Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çʸ³º¸°¡ ´Þ·Á °¬À» ¶§ ±×´Â ÀÌ»ç¾ß ¿¹¾ð¼¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ Çʸ³º¸´Â `Áö±Ý ÀÐÀ¸½Ã´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¸³ÀÌ ´Þ·Á °¬À» ¶§ ±×´Â ÀÌ»ç¾ß ¿¹¾ð¼¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ºô¸³Àº "Áö±Ý ÀÐÀ¸½Ã´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°Ú½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Filippus het daarheen gehardloop en hom die profeet Jesaja hoor lees; en hy s?: Verstaan u wel wat u lees? |
BulVeren |
¬ª ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬é¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê? |
Dan |
Og Filip l©ªb derhen og h©ªrte ham l©¡se Profeten Esajas; og han sagde: "Forst?r du ogs? det, som du l©¡ser?" |
GerElb1871 |
Philippus aber lief hinzu und h?rte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest? |
GerElb1905 |
Philippus aber lief hinzu und h?rte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest? |
GerLut1545 |
Da lief Philippus hinzu und h?rete, da©¬ er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehest du auch, was du liesest? |
GerSch |
Da lief Philippus hinzu und h?rte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liesest? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ?¥Á¥ñ¥á ¥ã¥å ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥á ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é?; |
ACV |
And after running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah. And he said, Do thou also really understand the things that thou read? |
AKJV |
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understand you what you read? |
ASV |
And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest? |
BBE |
And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you? |
DRC |
And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest? |
Darby |
And Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of? |
ESV |
So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, Do you understand what you are reading? |
Geneva1599 |
And Philip ranne thither, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, But vnderstandest thou what thou readest? |
GodsWord |
Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, "Do you understand what you're reading?" |
HNV |
Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, ¡°Do you understand what you are reading?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Philip ran there to [him] and heard him read the prophet Isaiah and said, Dost thou understand what thou readest? |
LITV |
And running near Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, Indeed, do you know what you are reading? |
MKJV |
And Philip ran there to him and heard him read the prophet Isaiah, and said, Do you indeed understand what you are reading? |
RNKJV |
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest? |
RWebster |
And Philip ran to him , and heard him reading the prophet Isaiah , and said , Understandest thou what thou readest ? |
Rotherham |
And, running near, Philip heard him reading Isaiah the prophet, and said?Dost thou, then, understand what thou art reading? |
UKJV |
And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Understand you what you read? |
WEB |
Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, ¡°Do you understand what you are reading?¡± |
Webster |
And Philip ran thither to [him], and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest? |
YLT |
and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, `Dost thou then know what thou dost read?' |
Esperanto |
Kaj Filipo alkuris, kaj auxdis lin legi la profeton Jesaja, kaj diris:CXu vi komprenas tion, kion vi legas? |
LXX(o) |
|