Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¸³ÀÌ ´Þ·Á°¡¼­ ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ±Û Àд °ÍÀ» µè°í ¸»Ç쵂 Àд °ÍÀ» ±ú´Ý´À³Ä
 KJV And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
 NIV Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
 °øµ¿¹ø¿ª Çʸ³º¸°¡ ´Þ·Á °¬À» ¶§ ±×´Â ÀÌ»ç¾ß ¿¹¾ð¼­¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ Çʸ³º¸´Â `Áö±Ý ÀÐÀ¸½Ã´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°Ú½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¸³ÀÌ ´Þ·Á °¬À» ¶§ ±×´Â ÀÌ»ç¾ß ¿¹¾ð¼­¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ºô¸³Àº "Áö±Ý ÀÐÀ¸½Ã´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°Ú½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En Filippus het daarheen gehardloop en hom die profeet Jesaja hoor lees; en hy s?: Verstaan u wel wat u lees?
 BulVeren ¬ª ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬é¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê?
 Dan Og Filip l©ªb derhen og h©ªrte ham l©¡se Profeten Esajas; og han sagde: "Forst?r du ogs? det, som du l©¡ser?"
 GerElb1871 Philippus aber lief hinzu und h?rte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
 GerElb1905 Philippus aber lief hinzu und h?rte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
 GerLut1545 Da lief Philippus hinzu und h?rete, da©¬ er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehest du auch, was du liesest?
 GerSch Da lief Philippus hinzu und h?rte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liesest?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ?¥Á¥ñ¥á ¥ã¥å ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥á ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é?;
 ACV And after running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah. And he said, Do thou also really understand the things that thou read?
 AKJV And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understand you what you read?
 ASV And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
 BBE And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?
 DRC And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest?
 Darby And Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of?
 ESV So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, Do you understand what you are reading?
 Geneva1599 And Philip ranne thither, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, But vnderstandest thou what thou readest?
 GodsWord Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, "Do you understand what you're reading?"
 HNV Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, ¡°Do you understand what you are reading?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And Philip ran there to [him] and heard him read the prophet Isaiah and said, Dost thou understand what thou readest?
 LITV And running near Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, Indeed, do you know what you are reading?
 MKJV And Philip ran there to him and heard him read the prophet Isaiah, and said, Do you indeed understand what you are reading?
 RNKJV And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?
 RWebster And Philip ran to him , and heard him reading the prophet Isaiah , and said , Understandest thou what thou readest ?
 Rotherham And, running near, Philip heard him reading Isaiah the prophet, and said?Dost thou, then, understand what thou art reading?
 UKJV And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Isaiah, and said, Understand you what you read?
 WEB Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, ¡°Do you understand what you are reading?¡±
 Webster And Philip ran thither to [him], and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?
 YLT and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, `Dost thou then know what thou dost read?'
 Esperanto Kaj Filipo alkuris, kaj auxdis lin legi la profeton Jesaja, kaj diris:CXu vi komprenas tion, kion vi legas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø