Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Çа³ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ¿øÇÏ°Ç´ë ³ÊÈñ´Â ¿À´ÃºÎÅÍ ÀÌÀü °ð ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µ¹ÀÌ µ¹ À§¿¡ ³õÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´ø ¶§¸¦ ±â¾ïÇ϶ó
 KJV And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
 NIV "'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD'S temple.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï, ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ±â ½ÃÀÛÇÑ ÀÌ ³¯ºÎÅÍ ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î °¡´ÂÁö ´«¿©°Ü º¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ±â ½ÃÀÛÇÑ À̳¯ºÎÅÍ ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾î°¡´ÂÁö ´«¿©°Ü º¸¾Æ¶ó.
 Afr1953 Merk dan nou tog op, van hierdie dag af terug! Voordat hulle steen op steen gel? het in die tempel van die HERE,
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬ç¬â¬Ñ¬Þ!
 Dan Men l©¡g nu M©¡rke til, hvorledes det g?r fra i Dag! F©ªr Sten lagdes p? Sten i HERRENs Hus,
 GerElb1871 Und nun richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufw?rts, ehe Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel Jehovas!
 GerElb1905 Und nun richtet doch euer Herz auf die Zeit von diesem Tage an und aufw?rts, ehe Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel Jehovas!
 GerLut1545 Da antwortete Haggai und sprach: Eben also sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HERR; und all ihrer H?nde Werk, und was sie opfern, ist unrein.
 GerSch Und nun, beachtet doch, wie es euch ergangen ist vor diesem Tage und fr?her, ehe man Stein auf Stein legte am Tempel des HERRN!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ó¥å¥è¥ç ¥ë¥é¥è¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô,
 ACV And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of LORD.
 AKJV And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid on a stone in the temple of the LORD:
 ASV And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
 BBE And now, give thought, looking back from this day to the time before one stone was put on another in the Temple of the Lord:
 DRC And now consider in your hearts, from this day and upward, before there was a stone laid upon a stone in the temple of the Lord.
 Darby And now, I pray you, consider from this day and onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah,
 ESV Now then, ([ch. 1:5]) consider from this day onward. (Or backward; also verse 18) Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord,
 Geneva1599 Then answered Haggai, and sayd, So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord: and so are all the workes of their hands, and that which they offer here, is vncleane.
 GodsWord "And from now on, carefully consider this. Consider how things were before one stone was laid on another in the temple of the LORD.
 HNV Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of the LORD.
 JPS And now, I pray you, consider from this day and forward--before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD,
 Jubilee2000 And now, I pray you, consider in your heart from this day forth, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
 LITV And now, I ask you, set your heart on it; from this day and onward: before the placing of a stone on a stone in the temple of Jehovah;
 MKJV And now, I ask you, set your heart on it; from this day and onward, before the placing of a stone on a stone in the temple of the LORD;
 RNKJV And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of ????:
 RWebster And now, I pray you, consider from this day and upward , from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD :
 Rotherham Now, therefore, I pray you apply your heart, from this day and upwards,?So long as there had not been laid one stone upon another in the temple of Yahweh,
 UKJV And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
 WEB Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Yahweh.
 Webster And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
 YLT And now, lay it , I pray you, to your heart, From this day, and onwards, Before the laying of stone to stone in the temple of Jehovah.
 Esperanto Nun pripensu bone la tempon de cxi tiu tago malantauxen, antaux ol estis metita sxtono sur sxtonon en la templo de la Eternulo:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥è¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥á¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø