|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̵éÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°Ç° °ð û»ö ¿Ê°ú ¼ö ³õÀº ¹°Ç°°ú ºû³ ¿ÊÀ» ¹éÇâ¸ñ »óÀÚ¿¡ ´ã°í ³ë²öÀ¸·Î ¹¾î °¡Áö°í ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ¿© ³× ¹°Ç°À» ¹Ù²Ù¾î °¬µµ´Ù |
KJV |
These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. |
NIV |
In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °í±Þ ¿Ê°¨, ÀÚÁÖ»ö õ¿¡ ¼ö³õÀº °Ñ¿Ê, ¿©·¯ »ö±ò·Î § Áִܰú ´Ü´ÜÈ÷ ²Á ¹åÁÙÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °í±Þ ¿Ê°¨, ÀÚÁÖ»öõ¿¡ ¼ö ³õÀº °Ñ¿Ê, ¿©·¯ »ö±ò·Î § Áִܰú ´Ü´ÜÈ÷ ²Á ¹ÙÁÙÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù. |
Afr1953 |
Hulle was jou koopmans in pragtige klerasie, in mantels van pers stof en veelkleurige goed en in bont geweefde tapyte, in gevlegte en gedraaide toue, op jou mark. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬á¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ö¬Õ¬ì¬â. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
de handlede med dig med smukke Kl©¡der, Purpurkapper, brogede T©ªjer, farvede T©¡pper, tvundet og fastsnoet Reb p? dine Markeder; |
GerElb1871 |
Sie handelten mit dir in Prachtgew?ndern, in M?nteln von blauem Purpur und Buntwirkerei, und in Sch?tzen von gezwirnten Garnen, in gewundenen und festen Schn?ren, gegen deine Waren. |
GerElb1905 |
Sie handelten mit dir in Prachtgew?ndern, in M?nteln von blauem Purpur und Buntwirkerei, und in Sch?tzen von gezwirnten Garnen, in gewundenen und festen Schn?ren, gegen deine Waren. |
GerLut1545 |
Die haben alle mit dir gehandelt mit k?stlichem Gewand, mit seidenen und gestickten T?chern, welche sie in k?stlichen Kasten, von Zedern gemacht und wohlverwahrt, auf deine M?rkte gef?hret haben. |
GerSch |
Sie kamen auf deinen Markt mit k?stlichen Gew?ndern, mit M?nteln von blauem Purpur und buntgewirktem Stoff, mit bunten Teppichen, mit geflochtenen und festgedrehten Seilen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥é¥ä¥ï?, ¥å¥é? ¥ê¥ô¥á¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥é¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥á ¥ì¥å ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥å¥é¥ø¥í. |
ACV |
These were thy merchants in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise. |
AKJV |
These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise. |
ASV |
These were thy traffickers in choice wares, in (1) wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise. (1) Or bales ) |
BBE |
These were your traders in beautiful robes, in rolls of blue and needlework, and in chests of coloured cloth, corded with cords and made of cedar-wood, in them they did trade with you. |
DRC |
They were thy merchants in divers manners, with bales of blue cloth, and of embroidered work, and of precious riches, which were wrapped up and bound with cords: they had cedars also in thy merchandise. |
Darby |
these traded with thee in sumptuous clothes, in wrappings of blue and broidered work, and in chests full of variegated stuffs, bound with cords and made of cedar-wood, amongst thy merchandise. |
ESV |
In your market these traded with you in choice garments, in clothes of (ver. 7) blue and (ver. 7) embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure. |
Geneva1599 |
These were thy marchants in all sortes of things, in raiment of blewe silke, and of broydred woorke, and in coffers for the rich apparell, which were bound with cordes: chaines also were among thy marchandise. |
GodsWord |
In your marketplace they traded for beautiful clothes, purple robes, embroidered cloth, and many multicolored rugs with woven and twisted cords. |
HNV |
These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound withcords and made of cedar, among your merchandise. |
JPS |
These were thy traffickers in gorgeous fabrics, in wrappings of blue and richly woven work, and in chests of rich apparel, bound with cords and cedar-lined, among thy merchandise. |
Jubilee2000 |
These, thy merchants, negotiated with thee in all sorts [of things]: in blue robes and broidered work and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise. |
LITV |
They were your merchants in perfect things, in violet cloth and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise. |
MKJV |
They were your merchants in perfect things, in violet cloth, and embroidered work, and in carpets of many colors, with tightly bound cords, and cedars among your merchandise. |
RNKJV |
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Assur, and Chilmad, were thy merchants. |
RWebster |
These were thy merchants in all sorts of things , in blue clothes , and embroidered work , and in chests of rich apparel , bound with cords , and made of cedar , among thy merchandise . {all...: or, excellent things} {clothes: Heb. foldings} |
Rotherham |
Those were thy merchants for gorgeous garments, for wrappings of blue and embroidery, and for treasure-chests of variegated cloth,?for cords, twisted and strong, in thy market: |
UKJV |
These were your merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among your merchandise. |
WEB |
These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound withcords and made of cedar, among your merchandise. |
Webster |
These [were] thy merchants in all sorts [of things], in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. |
YLT |
They are thy merchants for perfect things, For wrappings of blue, and embroidery, And for treasuries of rich apparel, With cords bound and girded, for thy merchandise, |
Esperanto |
ili komercis kun vi per belegaj sxtofoj, purpuraj kaj broditaj tukoj, kestoj da multekostaj sxtofoj, cxirkauxligitaj per sxnuroj kaj cedrokovritaj. |
LXX(o) |
¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ò¥é¥í¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|