Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ°í ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ÀÌ·ç¾îÁ³µµ´Ù ÀÌ ÀÏÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇÑ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
 NIV And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¸»´ë·Î Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼Ì±¸·á. ±×´ëµéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ·± º¯À» ´çÇÑ °ÍÀÌ¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¸»´ë·Î Àç¾ÓÀ» ³»¸®¼Ì±¸·á. ±×´ëµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê°í Á˸¦ Áö¾ú±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ·± º¯À» ´çÇÑ °ÍÀÌ¿ä.
 Afr1953 en die HERE het dit laat kom en gedoen soos Hy gespreek het, omdat julle gesondig het teen die HERE en nie geluister het na sy stem nie; daarom het dit oor julle gekom.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à.
 Dan og HERREN lod det ske og gjorde, hvad han havde sagt, fordi I syndede mod HERREN og ikke adl©ªd hans, R©ªst; derfor timedes dette eder.
 GerElb1871 und Jehova hat es kommen lassen und hat getan, wie er geredet hatte; denn ihr habt gegen Jehova ges?ndigt und auf seine Stimme nicht geh?rt, und so ist euch solches geschehen.
 GerElb1905 und Jehova hat es kommen lassen und hat getan, wie er geredet hatte; denn ihr habt gegen Jehova ges?ndigt und auf seine Stimme nicht geh?rt, und so ist euch solches geschehen.
 GerLut1545 und hat es auch kommen lassen und getan, wie er geredet hat; denn ihr habt ges?ndiget wider den HERRN und seiner Stimme nicht gehorchet; darum ist euch solches widerfahren.
 GerSch und der HERR hat es so kommen lassen und getan, wie er gesagt; denn ihr habt an dem HERRN ges?ndigt und auf seine Stimme nicht geh?rt; darum ist es euch so ergangen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV and LORD has brought it, and done according as he spoke. Because ye have sinned against LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing has come upon you.
 AKJV Now the LORD has brought it, and done according as he has said: because you have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come on you.
 ASV and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
 BBE ***and the Lord has made it come, and has done as he said; because of your sin against the Lord in not giving ear to his voice; and that is why this thing has come on you.
 DRC And he hath brought it : and the Lord hath done as he hath said: because you have sinned against the Lord, and have not hearkened to his voice, and this word is come upon you.
 Darby and Jehovah hath brought it about and done according as he said; for ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened unto his voice, therefore this thing is come upon you.
 ESV The Lord has brought it about, and has done as he said. (ch. 44:3, 23; Deut. 29:25; See Dan. 9:10-12) Because you sinned against the Lord and did not obey his voice, this thing has come upon you.
 Geneva1599 Nowe the Lord hath brought it, and done according as he hath said: because ye haue sinned against the Lord, and haue not obeyed his voyce, therefore this thing is come vpon you.
 GodsWord He has carried out his threat. The LORD did as he promised because you Israelites have sinned against him and refused to obey him. That is why this has happened to you.
 HNV and the LORD has brought it, and done according as he spoke: because you have sinned against the LORD, and have not obeyed hisvoice, therefore this thing has come on you.
 JPS and the LORD hath brought it, and done according as He spoke; because ye have sinned against the LORD, and have not hearkened to His voice, therefore this thing is come upon you.
 Jubilee2000 Now the LORD has brought [it] and done according as he had said; because ye have sinned against the LORD, and did not listen to his voice, therefore this thing is come upon you.
 LITV And Jehovah has brought it and has done according as He has spoken, because you have sinned and have not obeyed His voice, even this thing has come upon you.
 MKJV And the LORD has brought it , and has done according as He has said, Because you have sinned against the LORD and have not obeyed His voice, therefore this thing has come on you.
 RNKJV Now ???? hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against ????, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
 RWebster Now the LORD hath brought it , and done according as he hath said : because ye have sinned against the LORD , and have not obeyed his voice , therefore this thing is come upon you.
 Rotherham and so Yahweh hath brought it about and done it just as he threatened,?for ye have sinned against Yahweh, and have not hearkened unto his voice, and so this thing hath befallen you.
 UKJV Now the LORD has brought it, and done according as he has said: because all of you have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing has come upon you.
 WEB and Yahweh has brought it, and done according as he spoke: because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed hisvoice, therefore this thing has come on you.
 Webster Now the LORD hath brought [it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
 YLT and Jehovah bringeth it in, and doth as He spake, because ye have sinned against Jehovah, and have not hearkened to His voice, even this thing hath been to you.
 Esperanto kaj la Eternulo tion venigis, kaj faris, kiel Li diris, cxar vi pekis antaux la Eternulo kaj ne auxskultis Lian vocxon; pro tio farigxis al vi tia afero.
 LXX(o) (47:3) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø