Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ À̸£µÇ ±× ¹«¸®°¡ ¿ÕÀ» ±×µé¿¡°Ô ³Ñ±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ¿øÇϿɳª´Ï ³»°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Û ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ¼øÁ¾ÇϼҼ­ ±×¸®ÇÏ¸é ¿ÕÀÌ º¹À» ¹Þ¾Æ »ý¸íÀ» º¸ÀüÇϽø®ÀÌ´Ù
 KJV But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
 NIV "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ºÎµð ¼ÒÀÎÀÌ ÀüÇÏ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÀӱݴÔÀÇ ¾Õ±æÀÌ ¿­¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÀӱݴԲ²¼­´Â ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× »ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ºÎµð ¼ÒÀÎÀÌ ÀüÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×·¡¾ß ÀӱݴÔÀÇ ¾Õ±æÀÌ ¿­¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¡¾ß ÀӱݴԲ²¼­´Â ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁö½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar Jeremia antwoord: Hulle sal u nie oorgee nie. Luister tog na die stem van die HERE in wat ek aan u s?; dan sal dit goed met u gaan en u siel sal lewe.
 BulVeren ¬¡ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä. ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú!
 Dan S? sagde Jeremias: "Det g©ªr de ikke! Adlyd kun HERRENs Ord, som jeg taler til dig, s? skal det g? dig vel, og du skal blive i Live.
 GerElb1871 Und Jeremia sprach: Man wird dich nicht ?berliefern; h?re doch auf die Stimme Jehovas nach dem, was ich zu dir rede, so wird es dir wohlgehen, und deine Seele wird leben.
 GerElb1905 Und Jeremia sprach: Man wird dich nicht ?berliefern; h?re doch auf die Stimme Jehovas nach dem, was ich zu dir rede, so wird es dir wohlgehen, und deine Seele wird leben.
 GerLut1545 Jeremia sprach: Man wird dich nicht ?bergeben. Lieber, gehorche doch der Stimme des HERRN, die ich dir sage, so wird dir's wohlgehen und du wirst lebend bleiben.
 GerSch Jeremia antwortete: Man wird dich ihnen nicht ausliefern! Gehorche doch der Stimme des HERRN in dem, was ich dir sage, so wird es dir wohl ergehen und du wirst am Leben bleiben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é. ¥Ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of LORD, in that which I speak to thee, so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
 AKJV But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beseech you, the voice of the LORD, which I speak to you: so it shall be well to you, and your soul shall live.
 ASV But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
 BBE But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life.
 DRC But Jeremias answered: They shall not deliver thee: hearken, I beseech thee, to the word of the Lord, which I speak to thee, and it shall be well with thee, and thy soul shall live.
 Darby And Jeremiah said, They shall not give thee over. Hearken, I beseech thee, unto the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee; so shall it be well unto thee, and thy soul shall live.
 ESV Jeremiah said, You shall not be given to them. Obey now the voice of the Lord in what I say to you, (ch. 40:9) and it shall be well with you, and your life shall be spared.
 Geneva1599 But Ieremiah sayd, They shall not deliuer thee: hearken vnto the voyce of the Lord, I beseech thee, which I speake vnto thee: so shall it be well vnto thee, and thy soule shall liue.
 GodsWord Jeremiah said, "You will not be handed over to them. Obey the LORD by doing what I'm telling you. Then everything will go well for you, and you will live.
 HNV But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of the LORD, in that which I speak to you: so it shall bewell with you, and your soul shall live.
 JPS But Jeremiah said: 'They shall not deliver thee. Hearken, I beseech thee, to the voice of the LORD, in that which I speak unto thee; so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
 Jubilee2000 But Jeremiah said, They shall not deliver [thee]. Hear now the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
 LITV And Jeremiah said, They will not give. Please obey the voice of Jehovah which I am speaking to you, and it will be well with you and your soul will live.
 MKJV But Jeremiah said, They shall not deliver you . I beg you, obey the voice of the LORD which I speak to you; so it shall be well to you, and your soul shall live.
 RNKJV But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of ????, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
 RWebster But Jeremiah said , They shall not deliver thee . Obey , I beseech thee, the voice of the LORD , which I speak to thee: so it shall be well to thee, and thy soul shall live .
 Rotherham But Jeremiah said, They shall not deliver!?Hearken I pray thee unto the voice of Yahweh in what I am speaking unto thee, that it may be well with thee and thy soul live.
 UKJV But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I plead to you, the voice of the LORD, which I speak unto you: so it shall be well unto you, and your soul shall live.
 WEB But Jeremiah said, They shall not deliver you. Obey, I beg you, the voice of Yahweh, in that which I speak to you: so it shall bewell with you, and your soul shall live.
 Webster But Jeremiah said, They shall not deliver [thee]. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak to thee: so it shall be well to thee, and thy soul shall live.
 YLT And Jeremiah saith, `They do not give thee up; hearken, I pray thee, to the voice of Jehovah, to that which I am speaking unto thee, and it is well for thee, and thy soul doth live.
 Esperanto Tiam Jeremia diris:Oni ne transdonos vin; auxskultu la vocxon de la Eternulo pri tio, kion mi diras al vi; tiam estos bone al vi, kaj via animo restos vivanta.
 LXX(o) (45:20) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø