Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èµÇ°Ô ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» Áö°í ¿¹·ç»ì·½ ¹®À¸·Î µé¾î¿À¸é ³»°¡ ¼º¹®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ¿¹·ç»ì·½ ±ÃÀüÀ» »ïŰ°Ô Çϸ®´Ï ±× ºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽô϶ó
 KJV But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 NIV But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÁöŰÁö ¾Ê°í ³» ¸»À» °Å¿ªÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» µé°í ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À¸·Î µé¾î ¿À¸é, ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ±ÃÀü±îÁö »ì¶ó ¹ö¸®°Ú´Ù. ¾Æ¹«µµ ±× ºÒÀ» ²ôÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¾È½ÄÀÏÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÁöŰÁö ¾Ê°í ³» ¸»À» °Å¿ªÇÏ¿© ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁüÀ» µé°í ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À¸·Î µé¾î¿À¸é ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ ±ÃÀü±îÁö »ì¶ó ¹ö¸®°Ú´Ù. ¾Æ¹«µµ ±× ºÒÀ» ²ôÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Maar as julle na My nie luister om die sabbatdag te heilig nie en om geen las te dra of deur die poorte van Jerusalem op die sabbatdag in te gaan nie, sal Ek 'n vuur in sy poorte aansteek, wat die paleise van Jerusalem sal verteer en nie uitgeblus sal word nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬ä¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬ß¬Ö.
 Dan Men hvis I ikke h©ªrer mit Ord om at holde Sabbatsdagen hellig og om ikke at b©¡re nogen Byrde ind gennem Jerusalems Porte p? Sabbatsdagen, s? s©¡tter jeg Ild p? dets Porle, og den skal fort©¡re Jerusalems Paladser uden at slukkes.
 GerElb1871 Wenn ihr aber nicht auf mich h?ret, den Sabbathtag zu heiligen und keine Last zu tragen, und nicht durch die Tore Jerusalems einzugehen am Sabbathtage: so werde ich ein Feuer in seinen Toren anz?nden, da©¬ es die Pal?ste Jerusalems verzehren und nicht erl?schen wird.
 GerElb1905 Wenn ihr aber nicht auf mich h?ret, den Sabbathtag zu heiligen und keine Last zu tragen, und nicht durch die Tore Jerusalems einzugehen am Sabbathtage: so werde ich ein Feuer in seinen Toren anz?nden, da©¬ es die Pal?ste Jerusalems verzehren und nicht erl?schen wird.
 GerLut1545 Werdet ihr mich aber nicht h?ren, da©¬ ihr den Sabbattag heiliget und keine Last traget durch die Tore zu Jerusalem ein am Sabbattage, so will ich ein Feuer unter ihren Toren anstecken, das die H?user zu Jerusalem verzehren und nicht gel?scht werden soll.
 GerSch Werdet ihr mir aber nicht gehorchen, da©¬ ihr den Sabbattag heiligt und keine B?rde tragt und mit keiner solchen am Sabbattage durch die Tore Jerusalems hineingeht, so will ich ein Feuer anz?nden in ihren Toren; das soll die Pal?ste Jerusalems verzehren und nicht erl?schen.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥é¥â¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥÷¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç.
 ACV But if ye will not hearken to me to hallow the Sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in the gates of it, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 AKJV But if you will not listen to me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 ASV But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 BBE But if you do not give ear to me, to keep the Sabbath day holy, and to let no weight be lifted and taken through the doors of Jerusalem on the Sabbath day: then I will put a fire in its doorways, burning up the great houses of Jerusalem, and it will never be put out.
 DRC But if you will not hearken to me, to sanctify the sabbath day, and not to carry burdens, and not to bring them in by the gates of Jerusalem on the sabbath day: I will kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the houses of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 Darby But if ye will not hearken unto me, to hallow the sabbath day and not to bear a burden and enter in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 ESV But if you do not listen to me, to ([See ver. 22 above]) keep the Sabbath day holy, ([See ver. 21 above]) and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will (ch. 21:14; 43:12; 49:27; 50:32; Lam. 4:11; Amos 1:14) kindle a fire in its gates, and it shall (ch. 52:13; 2 Kgs. 25:9) devour the palaces of Jerusalem and (ch. 7:20) shall not be quenched.
 Geneva1599 But if ye will not heare me to sanctifie the Sabbath day, and not to beare a burden nor to go through the gates of Ierusalem in the Sabbath day, then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall deuoure the palaces of Ierusalem, and it shall not be quenched.
 GodsWord But you must listen to me and observe the day of worship as a holy day by not carrying anything through the gates of Jerusalem on the day of worship. If you don't do this, I will set its gates on fire. The fire will burn down the palaces in Jerusalem, and you won't be able to put it out."
 HNV But if you will not listen to me to make the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem onthe Sabbath day; then will I kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 JPS But if ye will not hearken unto Me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 Jubilee2000 But if ye will not hearken unto me to sanctify the sabbath day, and not to bring burdens nor bring it in through the gates of Jerusalem on the sabbath day; then I will kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.:
 LITV But if you will not listen to Me to keep the sabbath day holy, and not to carry a burden and enter at the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in her gates. And it shall devour the palaces of Jerusalem; yea, it shall not be put out.
 MKJV But if you will not listen to me to keep the Sabbath day holy, and not to carry a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day; then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be put out.
 RNKJV But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 RWebster But if ye will not hearken to me to hallow the sabbath day , and not to bear a burden , even entering at the gates of Jerusalem on the sabbath day ; then will I kindle a fire in its gates , and it shall devour the palaces of Jerusalem , and it shall not be quenched .
 Rotherham But, if ye will not hearken unto me?To hallow the sabbath day, And to bear no burden and bring in through the gates of Jerusalem, on the sabbath day, Then will I kindle a fire within her gates, And it shall devour the palaces of Jerusalem, And shall not be quenched.
 UKJV But if all of you will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 WEB But if you will not listen to me to make the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalemon the Sabbath day; then will I kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not bequenched.
 Webster But if ye will not hearken to me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
 YLT And if ye do not hearken unto me to sanctify the day of rest, And so as not to bear a burden, And to come in at the gates of Jerusalem on the day of rest, Then I have kindled a fire in its gates, And it hath consumed the high places of Jerusalem, And it is not quenched!'
 Esperanto Sed se vi ne obeos Min, ke vi sanktigu la tagon sabatan kaj ne portu sxargxon, irante tra la pordegoj de Jerusalem en la tago sabata:tiam Mi ekbruligos en gxiaj pordegoj fajron, kiu ekstermos la palacojn de Jerusalem kaj ne estingigxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥÷¥ø ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ä¥á ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø