|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷µéÀÌ À¯´Ù ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡ µÑ¸° °÷µé°ú º£³Ä¹Î ¶¥°ú ÆòÁö¿Í »êÁö¿Í ³×°ØÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ ¹øÁ¦¿Í Èñ»ý°ú ¼ÒÁ¦¿Í À¯Çâ°ú °¨»çÁ¦¹°À» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡Á®¿À·Á´Ï¿Í |
KJV |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. |
NIV |
People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings, incense and thank offerings to the house of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖº¯°ú º£³Ä¹Î Áö¹æ°ú ¾ß»êÁö´ë¿Í »ê¾ÇÁö´ë¿Í ³²ÂÊ ¹ú¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú Çâ·á¸¦ °¡Áö°í ¿Í¼ ³ªÀÇ Áý¿¡¼ °¨»çÁ¦¸¦ ¹ÙÄ¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë ¿©·¯ ¼ºÀ¾°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖº¯°ú º£³Ä¹Î Áö¹æ°ú ¾ß»êÁö´ë¿Í »ê¾ÇÁö´ë¿Í ³²Âʹú¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¹øÁ¦¹°°ú Èñ»ýÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú Çâ·á¸¦ °¡Áö°í ¿Í¼ ³ªÀÇ Áý¿¡¼ °¨»çÁ¦¸¦ ¹ÙÄ¡°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle sal kom uit die stede van Juda en uit die omstreke van Jerusalem en uit die land Benjamin en uit die Laeveld en uit die Gebergte en uit die Suidland, hulle wat brandoffer en slagoffer en spysoffer en wierook aanbring, en lofoffer aanbring in die huis van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬ð¬Ô¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß, ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Og fra Judas Byer, fra Jerusalems Omegn, fra Benjamins Land, fra Lavlandet, Bjergene og Sydlandet skal man komme og bringe Br©¡ndoffer, Slagtoffer, Afgr©ªdeoffer og R©ªgelse og Takoffer til HERRENs Hus. |
GerElb1871 |
Und sie werden aus den St?dten Judas kommen und aus den Umgebungen von Jerusalem und aus dem Lande Benjamin, und aus der Niederung und vom Gebirge und aus dem S?den, indem sie Brandopfer und Schlachtopfer und Speisopfer und Weihrauch bringen, und Lob (O. Dank) bringen in das Haus Jehovas. |
GerElb1905 |
Und sie werden aus den St?dten Judas kommen und aus den Umgebungen von Jerusalem und aus dem Lande Benjamin, und aus der Niederung und vom Gebirge und aus dem S?den, indem sie Brandopfer und Schlachtopfer und Speisopfer undWeihrauch bringen, und Lob bringen in das Haus Jehovas. |
GerLut1545 |
Und sollen kommen aus den St?dten Judas, und die um Jerusalem her liegen, und aus dem Lande Benjamin, aus den Gr?nden und von den Gebirgen und vom Mittage, die da bringen Brandopfer, Opfer, Speisopfer und Weihrauch zum Hause des HERRN. |
GerSch |
Dazu werden von den St?dten Judas und aus dem Umkreise Jerusalems, auch vom Lande Benjamin und aus der Ebene und vom Gebirge und vom Mittagslande solche kommen, die Brandopfer, Schlachtopfer, Speisopfer und Weihrauch darbringen und Dankopfer bringen in das Haus des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô, ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í, ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing things of thanksgiving, to the house of LORD. |
AKJV |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, to the house of the LORD. |
ASV |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of Jehovah. |
BBE |
And they will come from the towns of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowlands, and from the mountains, and from the South, with burned offerings and offerings of beasts and meal offerings and perfume and offerings of praise, to the house of the Lord. |
DRC |
And they shall come from the cities of Juda, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plains, and from the mountains, and from the south, bringing holocausts, and victims, and sacrifices, and frankincense, and they shall bring in an offering into the house of the Lord. |
Darby |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill-country, and from the south, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and oblations, and incense, and bringing thanksgiving unto the house of Jehovah. |
ESV |
And people shall come from (ch. 32:44; 33:13) the cities of Judah (Zech. 7:7) and the places around Jerusalem, (ch. 32:44; 33:13) from the land of Benjamin, (Zech. 7:7) from the Shephelah, from the hill country, (Zech. 7:7) and from (Gen. 13:1) the Negeb, bringing (Lev. 7:12; 22:29; 2 Chr. 33:16; Ps. 107:22; 116:17) burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and (Lev. 7:12; 22:29; 2 Chr. 33:16; Ps. 107:22; 116:17) bringing thank offerings to the house of the Lord. |
Geneva1599 |
And they shall come from the cities of Iudah, and from about Ierusalem, and from the land of Beniamin, and from the plaine, and from the mountaines, and from the South, which shall bring burnt offrings, and sacrifices, and meate offrings, and incense, and shall bring sacrifice of prayse into the house of the Lord. |
GodsWord |
"People will come from the cities of Judah, from all around Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the foothills, from the mountains, and from the Negev. They will bring burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense. They will also bring thank offerings to the LORD's temple. |
HNV |
They shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from thelowland, and from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meal offerings, and frankincense,and bringing sacrifices of thanksgiving, to the house of the LORD. |
JPS |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the Lowland, and from the mountains, and from the South, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meal-offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And they shall come from the cities of Judah and from the places about Jerusalem and from the land of Benjamin and from the fields and from the mountain and from the south, bringing burnt offerings and sacrifices and presents and incense, and bringing [the] sacrifice of praise unto the house of the LORD. |
LITV |
And they will come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of Jehovah. |
MKJV |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise to the house of the LORD. |
RNKJV |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of ????. |
RWebster |
And they shall come from the cities of Judah , and from the places about Jerusalem , and from the land of Benjamin , and from the plain , and from the mountains , and from the south , bringing burnt offerings , and sacrifices , and meat offerings , and incense , and bringing sacrifices of praise , to the house of the LORD . |
Rotherham |
And they shall come in?Out of the cities of Judah and Out of the places round about Jerusalem, and Out of the land of Benjamin, and Out of the lowlands, and out of the hill country, and Out of the South, Bringing in ascending-offering, and peace-offering, and meal-offering, and frankincense,?Even they wire bring in a thank-offering into the house of Yahweh, |
UKJV |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and food offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. |
WEB |
They shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from thelowland, and from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meal offerings, and frankincense,and bringing sacrifices of thanksgiving, to the house of Yahweh. |
Webster |
And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt-offerings, and sacrifices, and meat-offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, to the house of the LORD. |
YLT |
And they have come in from cities of Judah, And from suburbs of Jerusalem, And from the land of Benjamin, And from the low country, And from the hill-country, and from the south, Bringing in burnt-offering, and sacrifice, And present, and frankincense, And bringing praise to the house of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj oni venados el la urboj de Judujo, el la cxirkauxajxoj de Jerusalem, el la lando de Benjamen, de la ebenajxo, de la montoj, kaj de sudo, alportante bruloferojn kaj bucxoferojn kaj farunoferojn kaj olibanon kaj dankajn donacojn en la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥á¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|