Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 54Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³î¶óÁö ¸»¶ó ³×°¡ ºÎ²ô·¯¿òÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³×°¡ ³× Àþ¾úÀ» ¶§ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ÀØ°Ú°í °úºÎ ¶§ÀÇ Ä¡¿åÀ» ´Ù½Ã ±â¾ïÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï
 KJV Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
 NIV "Do not be afraid; you will not suffer shame. Do not fear disgrace; you will not be humiliated. You will forget the shame of your youth and remember no more the reproach of your widowhood.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¼öÁÝ¾î ¸»¶ó. ´Ù½Ã´Â âÇǸ¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³Ê´Â ó³à ¶§ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ÀØÀ» °ÍÀÌ¿ä °úºÎ ¶§ÀÇ Ã¢ÇǸ¦ °áÄÚ µÇ¾ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó. ³×°¡ ´Ù½Ã´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ¼öÁý¾î ¸»¶ó. ´Ù½Ã´Â âÇǸ¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ó³à ¶§ÀÇ ¼öÄ¡¸¦ ÀØÀ» °ÍÀÌ¿ä, °úºÎ ¶§ÀÇ Ã¢ÇǸ¦ °áÄÚ µÇ¾ÃÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó
 Afr1953 Wees nie bevrees nie, want jy sal nie beskaamd staan nie; en vrees geen skande nie, want jy sal nie nodig h? om te bloos nie; maar jy sal die skande van jou jonkheid vergeet en aan die smaad van jou weduweeskap nie meer dink nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Frygt ej, du skal ikke besk©¡mmes, v©¡r ej r©¡d, du skal ikke skuffes! Thi din Ungdoms Skam skal du glemme, ej mindes din Enkestands Sk©¡ndsel.
 GerElb1871 F?rchte dich nicht, denn du wirst nicht besch?mt werden, und sch?me dich nicht, denn du wirst nicht zu Schanden werden; sondern du wirst der Schmach deiner Jugend vergessen und der Schande deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken.
 GerElb1905 F?rchte dich nicht, denn du wirst nicht besch?mt werden, und sch?me dich nicht, denn du wirst nicht zu Schanden werden; sondern du wirst der Schmach deiner Jugend vergessen und der Schande deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken.
 GerLut1545 F?rchte dich nicht, denn du sollst nicht zuschanden werden; werde nicht bl?de, denn du sollst nicht zu Spott werden, sondern du wirst der Schande deiner Jungfrauschaft vergessen und der Schmach deiner Witwenschaft nicht mehr gedenken.
 GerSch F?rchte dich nicht, denn du wirst nicht zuschanden werden. Sch?me dich nicht, denn du sollst nicht beschimpft werden; denn du wirst der Schande deiner Jugend vergessen, und der Schmach deiner Witwenschaft wirst du nimmermehr eingedenk sein.
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Fear not, for thou shall not be ashamed. Neither be thou confounded, for thou shall not be put to shame. For thou shall forget the shame of thy youth. And the reproach of thy widowhood thou shall remember no more.
 AKJV Fear not; for you shall not be ashamed: neither be you confounded; for you shall not be put to shame: for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more.
 ASV Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
 BBE Have no fear; for you will not be shamed or without hope: you will not be put to shame, for the shame of your earlier days will go out of your memory, and you will no longer keep in mind the sorrows of your widowed years.
 DRC Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood.
 Darby Fear not, for thou shalt not be ashamed; neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
 ESV Fear not, (ch. 45:17) for you will not be ashamed;be not confounded, for you will not be disgraced;for you will forget the shame of your youth,and the reproach of your widowhood you will remember no more.
 Geneva1599 Feare not: for thou shalt not be ashamed, neither shalt thou be confounded: for thou shalt not bee put to shame: yea, thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproch of thy widdowhoode any more.
 GodsWord Don't be afraid, because you won't be put to shame. Don't be discouraged, because you won't be disgraced. You'll forget the shame you've had since you were young. You won't remember the disgrace of your husband's death anymore.
 HNV ¡°Don¡¯t be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget theshame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more.
 JPS Fear not, for thou shalt not be ashamed. Neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
 Jubilee2000 Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
 LITV Do not fear, for you shall not be shamed, nor shall you be abashed, for you shall not be wounded. For you shall forget the shame of your youth, and you shall not remember the reproach of your widowhood any more.
 MKJV Do not fear; for you shall not be ashamed, nor shall you blush; for you shall not be put to shame; for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more.
 RNKJV Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
 RWebster Fear not; for thou shalt not be ashamed : neither be thou confounded ; for thou shalt not be put to shame : for thou shalt forget the shame of thy youth , and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
 Rotherham Do not fear for thou shalt not turn pale, Neither feel disgraced for thou shalt not be put to the blush,?For, the shame of thy youth, shalt thou forget, And the reproach of thy widowhood, shalt thou remember no more;
 UKJV Fear not; for you shall not be ashamed: neither be you confounded; for you shall not be put to shame: for you shall forget the shame of your youth, and shall not remember the reproach of your widowhood any more.
 WEB ¡°Don¡¯t be afraid; for you shall not be ashamed: neither be confounded; for you shall not be disappointed: for you shall forget theshame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more.
 Webster Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
 YLT And desolate cities they cause to be inhabited. Fear not, for thou art not ashamed, Nor blush, for thou art not confounded, For the shame of thy youth thou forgettest, And the reproach of thy widowhood Thou dost not remember any more.
 Esperanto Ne timu, cxar vi ne estos malhonorata; ne kasxu vin honte, cxar vi ne estos hontigata, kaj cxar la honton de via juneco vi forgesos kaj la malhonoron de via vidvineco vi ne plu rememoros.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø