¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 50Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç ±×ÀÇ Á¾ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä Èæ¾Ï Áß¿¡ ÇàÇÏ¿© ºûÀÌ ¾ø´Â ÀÚ¶óµµ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ÀÇ·ÚÇϸç ÀÚ±â Çϳª´Ô²² ÀÇÁöÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. |
NIV |
Who among you fears the LORD and obeys the word of his servant? Let him who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the LORD and rely on his God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾ßÈѸ¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ±×ÀÇ Á¾ÀÌ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. ÇÑ °¡´Ú ºûµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ°í ¾ÏÈæ ¼ÓÀ» Çì¸Å´Â ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ¾ßÈÑÀÇ À̸§¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É ÀÏÀÌ´Ù. ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀ» ÀÇÁöÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ±×ÀÇ Á¾ÀÌ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. ÇѰ¡´Ú ºûµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ°í ¾ÏÈæ¼ÓÀ» Çì¸Þ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§¿¡ Èñ¸ÁÀ» °É ÀÏÀÌ´Ù. ÀÚ±â ÇÏ´À´ÔÀ» ÀÇÁöÇÒ ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wie is daar onder julle wat die HERE vrees, wat na die stem van sy Kneg luister, wat in duisternisse wandel en geen ligstraal sien nie? -- laat hy vertrou op die Naam van die HERE en steun op sy God! |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý? ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Frygter nogen af jer HERREN, han lytte til hans Tjener, enhver, som vandrer i M©ªrke og uden Lys; han stole p? HERRENs Navn, s©ªge St©ªtte hos sin Gud! |
GerElb1871 |
Wer unter euch f?rchtet Jehova? wer h?rt auf die Stimme seines Knechtes? Wer in Finsternis wandelt und welchem kein Licht gl?nzt, vertraue auf den Namen Jehovas und st?tze sich auf seinen Gott. |
GerElb1905 |
Wer unter euch f?rchtet Jehova? Wer h?rt auf die Stimme seines Knechtes? Wer in Finsternis wandelt und welchem kein Licht gl?nzt, vertraue auf den Namen Jehovas und st?tze sich auf seinen Gott. |
GerLut1545 |
Wer ist unter euch, der den HERRN f?rchtet, der seines Knechts Stimme gehorche, der im Finstern wandelt und scheinet ihm nicht? Der hoffe auf den Namen des HERRN und verlasse sich auf seinen Gott. |
GerSch |
Wer unter euch f?rchtet den HERRN, ist gehorsam der Stimme seines Knechtes? Wenn er im Finstern wandelt und ihm kein Licht scheint, so vertraue er auf den Namen des HERRN und halte sich an seinen Gott! |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥õ¥ø?, ¥á? ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Who is among you that fears LORD, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust in the name of LORD, and rely upon his God. |
AKJV |
Who is among you that fears the LORD, that obeys the voice of his servant, that walks in darkness, and has no light? let him trust in the name of the LORD, and stay on his God. |
ASV |
Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? (1) he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God. (1) Or though he walketh ) |
BBE |
Who among you has the fear of the Lord, giving ear to the voice of his servant who has been walking in the dark and has no light? Let him put his faith in the name of the Lord, looking to his God for support. |
DRC |
Who is there among you that feareth the Lord, that heareth the voice of his servant, that hath walked in darkness, and hath no light? let him hope in the name of the Lord, and lean upon his God. |
Darby |
Who is among you that feareth Jehovah, that hearkeneth to the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, --let him confide in the name of Jehovah, and stay himself upon his God. |
ESV |
Who among you fears the Lordand obeys (ver. 4; ch. 49:2, 3) the voice of his servant? (ch. 42:16; [Mic. 7:8]) Let him who walks in darknessand has no lighttrust in the name of the Lordand rely on his God. |
Geneva1599 |
Who is among you that feareth the Lord? let him heare the voyce of his seruant: hee that walketh in darkenesse, and hath no light, let him trust in the Name of the Lord, and staye vpon his God. |
GodsWord |
Who among you fears the LORD and obeys his servant? Let those who walk in darkness and have no light trust the name of the LORD and depend upon their God. |
HNV |
Who is among you who fears the LORD, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trustin the name of the LORD, and rely on his God. |
JPS |
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of His servant? though he walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. |
Jubilee2000 |
Who [is] among you that fears the LORD? Hearken unto the voice of his servant. He who walked [in]darkness and had no light; let him trust in the name of the LORD and stay upon his God. |
LITV |
Who among you fears Jehovah, obeying the voice of His servant, who walks in darkness, and no light is in him? Let him trust in the name of Jehovah, and lean on his God. |
MKJV |
Who among you fears the LORD, who obeys the voice of His servant, who walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the LORD and rest on his God. |
RNKJV |
Who is among you that feareth ????, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of ????, and stay upon his Elohim. |
RWebster |
Who is among you that feareth the LORD , that obeyeth the voice of his servant , that walketh in darkness , and hath no light ? let him trust in the name of the LORD , and rely upon his God . |
Rotherham |
Who among you, revereth Yahweh, Hearkening unto the voice of his Servant,?That hath walked in dark places And hath had no gleam of light? Let him trust in the name of Yahweh, And lean upon his God. |
UKJV |
Who is among you that fears the LORD, that obeys the voice of his servant, that walks in darkness, and has no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. |
WEB |
Who is among you who fears Yahweh, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust inthe name of Yahweh, and rely on his God. |
Webster |
Who [is] among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh [in] darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and rely upon his God. |
YLT |
Who is among you, fearing Jehovah, Hearkening to the voice of His servant, That hath walked in dark places, And there is no brightness for him? Let him trust in the name of Jehovah, And lean upon his God. |
Esperanto |
Kiu inter vi timas la Eternulon, auxskultas la vocxon de Lia servanto? Kvankam li iras en mallumo kaj nenio brilas al li, tamen li fidu la nomon de la Eternulo kaj apogu sin sur sia Dio. |
LXX(o) |
¥ó¥é? ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ø? ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø |