|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ¿© ³»°¡ ¸¸ÀÏ ¿ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾úÀ¸¸ç ¿ÕÀÌ ÁÁ°Ô ¿©±â½Ã¸é ³» ¼Òû´ë·Î ³» »ý¸íÀ» ³»°Ô ÁÖ½Ã°í ³» ¿ä±¸´ë·Î ³» ¹ÎÁ·À» ³»°Ô ÁÖ¼Ò¼ |
KJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
NIV |
Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÈÄ ¿¡½ºµ¨ÀÇ ´ë´äÀº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. "¸¸ÀÏ ÀӱݴԲ²¼ ¼ÒøÀ» ±Í¿±°Ô º¸¾Æ ÁֽŴٸé, ¶Ç ÀӱݴԲ²¼ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á ÁֽʽÿÀ. Á¦ ¼Ò¿øÀº À̰ÍÀÔ´Ï´Ù. Á¦ °Ü·¹µµ »ì·Á ÁֽʽÿÀ. Á¦¹ß ºÎŹÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÈÄ ¿¡½º´õÀÇ ´ë´äÀº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. "¸¸ÀÏ ÀӱݴԲ²¼ ¼ÒøÀ» ±Í¿±°Ô º¸¾ÆÁÖ½Å´Ù¸é ¶Ç ÀӱݴԲ²¼ ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» »ì·ÁÁֽʽÿÀ. Á¦ ¼Ò¿øÀº À̰ÍÀÔ´Ï´Ù. Á¦ °Ü·¹µµ »ì·ÁÁֽʽÿÀ. Á¦¹ß ºÎŹÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En koningin Ester antwoord en s?: As ek genade in u o? gevind het, o koning, en as die koning dit goedvind, laat my lewe my geskenk word op my bede en my volk op my versoek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬á¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬á¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ? |
Dan |
Dronning Ester svarede: "Hvis jeg har fundet N?de for dine ¨ªjne, Konge, og hvis Kongen synes, giv mig s? mit Liv p? min B©ªn og giv mig mit Folk p? mit ¨ªnske; |
GerElb1871 |
Da antwortete die K?nigin Esther und sprach: Wenn ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, o K?nig, und wenn es den K?nig gut d?nkt, so m?ge mir mein Leben geschenkt werden um meiner Bitte willen, und mein Volk um meines Begehrs willen. |
GerElb1905 |
Da antwortete die K?nigin Esther und sprach: Wenn ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, o K?nig, und wenn es den K?nig gut d?nkt, so m?ge mir mein Leben geschenkt werden um meiner Bitte willen, und mein Volk um meines Begehrs willen. |
GerLut1545 |
Esther, die K?nigin, antwortete und sprach: Habe ich Gnade vor dir funden, o K?nig, und gef?llt es dem K?nige, so gib mir mein Leben um meiner Bitte willen und mein Volk um meines Begehrens willen. |
GerSch |
Da antwortete die K?nigin Esther und sprach: Habe ich Gnade vor dir gefunden, o K?nig, und gef?llt es dem K?nig, so schenke mir das Leben um meiner Bitte willen, und mein Volk um meines Begehrens willen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥á¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request. |
AKJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
ASV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
BBE |
Then Esther the queen, answering, said, If I have your approval, O king, and if it is the king's pleasure, let my life be given to me in answer to my prayer, and my people at my request: |
DRC |
Then she answered: If I have found Favour in thy sight, O king, and if it please thee, give me my life for which I ask, and my people for which I request. |
Darby |
And Esther the queen answered and said, If I have found grace in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request; |
ESV |
Then Queen Esther answered, (ch. 5:8) If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request. |
Geneva1599 |
And Ester the Queene answered, and said, If I haue found fauour in thy sight, O King, and if it please the King, let my life be giuen me at my petition, and my people at my request. |
GodsWord |
Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, Your Majesty, spare my life. That is my request. And spare the life of my people. That is what I ask for. |
HNV |
Then Esther the queen answered, ¡°If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me atmy petition, and my people at my request. |
JPS |
Then Esther the queen answered and said: 'If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request; |
Jubilee2000 |
Then Esther, the queen, answered and said, If I have found grace in thy sight, O king and if it pleases the king, let my life be given me at my petition and my people at my request. |
LITV |
And Esther the queen answered and said, If I have found favor in your eyes, O king, and it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request. |
MKJV |
And Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request. |
RNKJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
RWebster |
Then Esther the queen answered and said , If I have found favour in thy sight , O king , and if it shall please the king , let my life be given me at my petition , and my people at my request : |
Rotherham |
Then answered Esther the queen, and said, If I have found favour in thine eyes, O king, and if, unto the king, it seem good, let my life be granted me, as my petition, and my people, as my request; |
UKJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
WEB |
Then Esther the queen answered, ¡°If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me atmy petition, and my people at my request. |
Webster |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it shall please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
YLT |
And Esther the queen answereth and saith, `If I have found grace in thine eyes, O king, and if to the king it be good, let my life be given to me at my petition, and my people at my request; |
Esperanto |
Tiam la regxino Ester respondis kaj diris:Se mi trovis favoron en viaj okuloj, ho regxo, kaj se al la regxo placxas, tiam mia vivo estu donacita al mi laux mia peto, kaj mia popolo laux mia deziro; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥ï¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥é¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥î¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|