Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ´õ¶ó
 KJV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
 NIV Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤°ú ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼­ ³» ü¸éÀ» ÇÑ ¹ø¸¸ º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ¼±»ý²²¼­ ¸ð½Ã´Â ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²² ¿¹¹èµå¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼±»ý²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ °¡ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÌ ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤°ú ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼­ ³» ü¸éÀ» Çѹø¸¸ º¸¾ÆÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ¼±»ý²²¼­ ¸ð½Ã´Â ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²² ·Ê¹èµå¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼±»ý²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î."
 Afr1953 En hy s?: Ek het gesondig; eer my tog nou voor die oudstes van my volk en voor Israel, en kom saam met my terug, dat ek die HERE u God kan aanbid.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç; ¬ß¬à ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Saul sagde: "Jeg har syndet; men vis mig dog ¨¡re for mit Folks ¨¡ldste og Israel og vend tilbage med mig, for at jeg kan tilbede HERREN din Gud!"
 GerElb1871 Und er sprach: Ich habe ges?ndigt! Nun ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel, und kehre mit mir um, da©¬ ich vor Jehova, deinem Gott, anbete.
 GerElb1905 Und er sprach: Ich habe ges?ndigt! Nun ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel, und kehre mit mir um, da©¬ ich vor Jehova, deinem Gott, anbete.
 GerLut1545 Er aber sprach: Ich habe ges?ndiget; aber ehre mich doch jetzt vor den ?ltesten meines Volks und vor Israel; und kehre mit mir um, da©¬ ich den HERRN, deinen Gott, anbete.
 GerSch Er aber sprach: Ich habe jetzt ges?ndigt; aber ehre mich doch vor den ?ltesten meines Volkes und vor Israel und kehre mit mir um, da©¬ ich den HERRN, deinen Gott, anbete!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Then he said, I have sinned. Yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship LORD thy God.
 AKJV Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD your God.
 ASV Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.
 BBE Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God.
 DRC Then he said: I have sinned: yet honour me now before the ancients of my people, and before Israel, and return with me, that I may adore the Lord thy God.
 Darby And he said, I have sinned; honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.
 ESV Then he said, I have sinned; yet ([John 5:44; 12:43]) honor me now before the elders of my people and before Israel, (ver. 25) and return with me, that I may bow before the Lord your God.
 Geneva1599 Then he saide, I haue sinned: but honour mee, I pray thee, before the Elders of my people, and before Israel, and turne againe with mee, that I may worship the Lord thy God.
 GodsWord Saul replied, "I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the LORD your God."
 HNV Then he said, ¡°I have sinned: yet honor me now, please, before the elders of my people, and before Israel, and come back with me,that I may worship the LORD your God.¡±
 JPS Then he said: 'I have sinned; yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD thy God.'
 Jubilee2000 Then he said, I have sinned; [yet] honour me now, I pray thee, before the elders of my people and before Israel and turn again with me that I may worship the LORD thy God.
 LITV And he said, I have sinned. Honor me now, I beg you, before the elders of my people, and before Israel, and return with me. And I shall worship Jehovah your God.
 MKJV Then he said, I have sinned. Please honor me now before the elders of my people and before Israel, and turn again with me. And I shall worship the LORD your God.
 RNKJV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship ???? thy Elohim.
 RWebster Then he said , I have sinned : yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people , and before Israel , and turn again with me, that I may worship the LORD thy God .
 Rotherham Then he said: I have sinned, Now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel,?and turn again with me, then will I bow down unto Yahweh thy God.
 UKJV Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD your God.
 WEB Then he said, ¡°I have sinned: yet honor me now, please, before the elders of my people, and before Israel, and come back with me,that I may worship Yahweh your God.¡±
 Webster Then he said, I have sinned: [yet] honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
 YLT And he saith, `I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.'
 Esperanto Kaj tiu diris:Mi pekis; sed nun, mi vin petas, faru al mi honoron antaux la plejagxuloj de mia popolo kaj antaux Izrael, reiru kun mi, por ke mi adorklinigxu antaux la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ä¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø