¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ûÇÏ¿À´Ï Áö±Ý ³» Á˸¦ »çÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ ÇÏ´Ï |
KJV |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. |
NIV |
Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may worship the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ºÎµð ³ªÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ¾ßÈѲ² ¿¹¹è¸¦ µå¸®·¯ µ¹¾Æ °¥ ÅÍÀε¥ ÇÔ²² °¡ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ºÎµð ³ªÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ ¿©È£¿Í²² ·Ê¹è¸¦ µå¸®·Á µ¹¾Æ°¥ÅÍÀε¥ ÇÔ²² °¡ ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î." |
Afr1953 |
Vergeef dan nou tog my sonde en kom met my saam terug, dat ek die HERE kan aanbid. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
tilgiv mig dog nu min Synd og vend tilbage med mig, for at jeg kan tilbede HERREN!" |
GerElb1871 |
Und nun, vergib doch meine S?nde, und kehre mit mir um, da©¬ ich vor Jehova anbete. |
GerElb1905 |
Und nun, vergib doch meine S?nde, und kehre mit mir um, da©¬ ich vor Jehova anbete. |
GerLut1545 |
Und nun vergib mir die S?nde und kehre mit mir um, da©¬ ich den HERRN anbete. |
GerSch |
Nun aber vergib mir doch meine S?nde und kehre mit mir um, da©¬ ich den HERRN anbete! |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me that I may worship LORD. |
AKJV |
Now therefore, I pray you, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. |
ASV |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. |
BBE |
So now, let my sin have forgiveness, and go back with me to give worship to the Lord. |
DRC |
But now bear, I beseech thee, my sin, and return with me, that I may adore the Lord. |
Darby |
And now, I pray thee, forgive my sin, and turn again with me, that I may worship Jehovah. |
ESV |
Now therefore, please pardon my sin and (ver. 30) return with me that I may worship the Lord. |
Geneva1599 |
Nowe therefore I pray thee, take away my sinne, and turne againe with mee, that I may worship the Lord. |
GodsWord |
Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the LORD." |
HNV |
Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.¡± |
JPS |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD.' |
Jubilee2000 |
Now, therefore, I pray thee, pardon my sin and turn again with me that I may worship the LORD. |
LITV |
And now please lift up my sin, and return with me that I may worship Jehovah. |
MKJV |
And now please pardon my sin and turn again with me so that I may worship the LORD. |
RNKJV |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship ????. |
RWebster |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin , and turn again with me, that I may worship the LORD . |
Rotherham |
Now, therefore, I pray thee, pardon my sin,?and turn again with me, that I may bow down unto Yahweh. |
UKJV |
Now therefore, I pray you, pardon my sin, and return with me, that I may worship the LORD. |
WEB |
Now therefore, please pardon my sin, and turn again with me, that I may worship Yahweh.¡± |
Webster |
Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD. |
YLT |
and now, bear, I pray thee, with my sin, and turn back with me, and I bow myself to Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj nun pardonu, mi petas, mian pekon, kaj iru kun mi returne, por ke mi adorklinigxu antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô |