Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä °ÍÀº ³»°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×µéÀÇ ¸»À» ûÁ¾ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
 NIV Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S command and your instructions. I was afraid of the people and so I gave in to them.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ºô¾ú´Ù. "³»°¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±ºÀεéÀÌ ¹«¼­¿ö¼­ ¾ßÈÑÀÇ ¸í·É°ú ¼±»ýÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ°í ±×µéÀÌ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ºô¾ú´Ù. "³»°¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ±ºÀεéÀÌ ¹«¼­¿ö¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú ¼±»ýÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ°í ±×µéÀÌ ÇÏÀڴ´ë·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe s? Saul vir Samuel: Ek het gesondig, omdat ek die bevel van die HERE en u woorde oortree het, want ek was bevrees vir die manskappe en het na hulle geluister.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Da sagde Saul til Samuel: "Jeg har syndet, thi jeg har overtr?dt HERRENs Befaling og dine Ord, men jeg frygtede Folket og f©ªjede dem:
 GerElb1871 Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe ges?ndigt, da©¬ ich den Befehl Jehovas und deine Worte ?bertreten habe; denn ich habe das Volk gef?rchtet und auf seine Stimme geh?rt.
 GerElb1905 Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe ges?ndigt, da©¬ ich den Befehl Jehovas und deine Worte ?bertreten habe; denn ich habe das Volk gef?rchtet und auf seine Stimme geh?rt.
 GerLut1545 Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe ges?ndiget, da©¬ ich des HERRN Befehl und deine Worte ?bergangen habe; denn ich f?rchtete das Volk und gehorchte ihrer Stimme.
 GerSch Da sprach Saul zu Samuel: Ich habe ges?ndigt, da©¬ ich den Befehl des HERRN und deine Worte ?bertreten habe; denn ich f?rchtete das Volk und gehorchte seiner Stimme!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of LORD, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
 AKJV And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
 ASV And Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words, because I feared the people, and obeyed their voice.
 BBE And Saul said to Samuel, Great is my sin: for I have gone against the orders of the Lord and against your words: because, fearing the people, I did what they said.
 DRC And Saul said to Samuel: I have sinned because I have transgressed the commandment of the Lord, and thy words, fearing the people, and obeying their voice.
 Darby And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of Jehovah, and thy words; for I feared the people, and hearkened to their voice.
 ESV Saul said to Samuel, ([2 Sam. 12:13]) I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
 Geneva1599 Then Saul sayde vnto Samuel, I haue sinned: for I haue transgressed the commandement of the Lord, and thy wordes, because I feared the people, and obeyed their voyce.
 GodsWord Then Saul told Samuel, "I have sinned by not following the LORD's command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
 HNV Saul said to Samuel, ¡°I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words, because I feared thepeople, and obeyed their voice.
 JPS And Saul said unto Samuel: 'I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words; because I feared the people, and hearkened to their voice.
 Jubilee2000 Then Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and thy words because I feared the people and consented unto their voice.
 LITV And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the mouth of Jehovah and your word, because I feared the people, and I listened to their voice.
 MKJV And Saul said to Samuel, I have sinned. For I have disobeyed the command of the LORD, and your word, because I feared the people and obeyed their voice.
 RNKJV And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of ????, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
 RWebster And Saul said to Samuel , I have sinned : for I have transgressed the commandment of the LORD , and thy words : because I feared the people , and obeyed their voice .
 Rotherham Then said Saul unto Samuel?I have sinned; for I have transgressed the bidding of Yahweh, and thy words,?for I feared the people, and hearkened unto their voice.
 UKJV And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
 WEB Saul said to Samuel, ¡°I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yahweh, and your words, because I feared thepeople, and obeyed their voice.
 Webster And Saul said to Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words; because I feared the people, and obeyed their voice.
 YLT And Saul saith unto Samuel, `I have sinned, for I passed over the command of Jehovah, and thy words; because I have feared the people, I also hearken to their voice;
 Esperanto Tiam Saul diris al Samuel:Mi pekis, cxar mi malobeis la diron de la Eternulo kaj viajn vortojn; mi timis la popolon, kaj mi obeis gxian vocxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø