¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²²¼ º¸³»½Å ±æ·Î °¡¼ ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢À» ²ø¾î ¿Ô°í ¾Æ¸»·º »ç¶÷µéÀ» Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
NIV |
"But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought back Agag their king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô º¯¸íÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Çß½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼ Áö½ÃÇϽô ±æ·Î °¡¼ ¾Æ¸»·ºÀ» Àü¸ê½ÃŰ°í ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢¸¸ Àâ¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô º¯¸íÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Çß½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ Áö½ÃÇϽô ±æ·Î °¡¼ ¾Æ¸»·ºÀ» Àü¸ê½ÃŰ°í ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢¸¸ Àâ¾Æ ¿Ô½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Saul vir Samuel: Ek het na die stem van die HERE geluister en gegaan op die pad waar die HERE my op gestuur het, en Agag, die koning van Amalek, gebring; maar die Amalekiete het ek met die banvloek getref. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý: ¬¡¬Ù ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬¡¬Ô¬Ñ¬Ô, ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Saul svarede Samuel: "Jeg adl©ªd HERRENs R©ªst og gik, hvor HERREN sendte mig hen; jeg har bragt Kong Agag af Amalek med og lagt Band p? Amalek; |
GerElb1871 |
Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe der Stimme Jehovas gehorcht und bin auf dem Wege gezogen, den Jehova mich gesandt hat; und ich habe Agag, den K?nig der Amalekiter, hergebracht, und die Amalekiter habe ich verbannt. |
GerElb1905 |
Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe der Stimme Jehovas gehorcht und bin auf dem Wege gezogen, den Jehova mich gesandt hat; und ich habe Agag, den K?nig der Amalekiter, hergebracht, und die Amalekiter habe ich verbannt. |
GerLut1545 |
Saul antwortete Samuel: Habe ich doch der Stimme des HERRN gehorchet und bin hingezogen des Weges, den mich der HERR sandte; und habe Agag, der Amalekiter K?nig, gebracht und die Amalekiter verbannet. |
GerSch |
Saul antwortete dem Samuel: Ich habe doch der Stimme des HERRN gehorcht und bin den Weg gezogen, den mich der HERR sandte, und habe Agag, den K?nig der Amalekiter, hergebracht und an den Amalekitern den Bann vollstreckt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥Í¥á¥é, ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥á¥ã ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê, ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê¥é¥ó¥á? ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á |
ACV |
And Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of LORD, and have gone the way which LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
AKJV |
And Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
ASV |
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have (1) utterly destroyed the Amalekites. (1) Heb devoted ) |
BBE |
And Saul said, Truly, I have done the orders of the Lord and have gone the way the Lord sent me; I have taken Agag, the king of Amalek, and have given the Amalekites up to destruction. |
DRC |
And Saul said to Samuel: Yea I have hearkened to the voice of the Lord, and have walked in the way by which the Lord sent me, and have brought Agag the king of Amalec, and Amalec I have slain. |
Darby |
And Saul said to Samuel, I have indeed hearkened to the voice of Jehovah, and have gone the way which Jehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
ESV |
And Saul said to Samuel, (ver. 13) I have obeyed the voice of the Lord. I have gone on the mission on which the Lord sent me. I have brought Agag the king of Amalek, and I have devoted the Amalekites to destruction. |
Geneva1599 |
And Saul saide vnto Samuel, Yea, I haue obeyed the voyce of the Lord, and haue gone the way which the Lord sent me, and haue brought Agag the King of Amalek, and haue destroyed the Amalekites. |
GodsWord |
"But I did obey the LORD," Saul told Samuel. "I went where the LORD sent me, brought [back] King Agag of Amalek, and claimed the Amalekites for God. |
HNV |
Saul said to Samuel, ¡°But I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agagthe king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
JPS |
And Saul said unto Samuel: 'Yea, I have hearkened to the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
Jubilee2000 |
And Saul said unto Samuel, But I have obeyed the voice of the LORD and have gone the way which the LORD sent me and have brought Agag, the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
LITV |
And Saul said to Samuel, I did obey the voice of Jehovah, and I went in the way which Jehovah sent me, and brought Agag the king of Amalek, and I exterminated Amalek. |
MKJV |
And Saul said to Samuel, Yes, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have completely destroyed the Amalekites. |
RNKJV |
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of ????, and have gone the way which ???? sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
RWebster |
And Saul said to Samuel , Yea, I have obeyed the voice of the LORD , and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek , and have utterly destroyed the Amalekites . |
Rotherham |
And Saul said unto Samuel?As indeed I have hearkened unto the voice of Yahweh, and have been on the journey on which Yahweh sent me,?and have brought in Agag, king of Amalek, and, the Amalekites, have I devoted to destruction. |
UKJV |
And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
WEB |
Saul said to Samuel, ¡°But I have obeyed the voice of Yahweh, and have gone the way which Yahweh sent me, and have brought Agag theking of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
Webster |
And Saul said to Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
YLT |
And Saul saith unto Samuel, `Because--I have hearkened to the voice of Jehovah, and I go in the way which Jehovah hath sent me, and bring in Agag king of Amalek, and Amalek I have devoted; |
Esperanto |
Kaj Saul diris al Samuel:Mi obeis la vocxon de la Eternulo, kaj mi iris la vojon, sur kiun sendis min la Eternulo, kaj mi venigis Agagon, regxon de Amalek, kaj la Amalekidojn mi ekstermis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ã ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á |