Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 10Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÇ ¼÷ºÎ°¡ À̸£µÇ ûÇϳë´Ï »ç¹«¿¤ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¥ ¸»À» ³»°Ô ¸»Ç϶ó Çϴ϶ó
 KJV And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
 NIV Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¿ïÀÇ »ïÃÌÀÌ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»À» ÇϽôõ³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¿ïÀÇ »ïÃÌÀÌ ´Ù½Ã ¹°¾ú´Ù. "±×ºÐÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«½¼ ¸»À» ÇϽôõ³Ä."
 Afr1953 En die oom van Saul s?: Vertel my tog wat Samuel julle meegedeel het.
 BulVeren ¬ª ¬é¬Ú¬é¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý.
 Dan Da sagde Sauls Farbroder: "Fort©¡l mig, hvad Samuel sagde til eder!"
 GerElb1871 Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat.
 GerElb1905 Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat.
 GerLut1545 Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel?
 GerSch Da sprach Sauls Oheim: Teile mir doch mit, was euch Samuel sagte!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥é ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë.
 ACV And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
 AKJV And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said to you.
 ASV And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
 BBE Then he said, And what did Samuel say to you?
 DRC And his uncle said to him: Tell me what Samuel said to thee.
 Darby And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
 ESV And Saul's uncle said, Please tell me what Samuel said to you.
 Geneva1599 And Sauls vncle saide, Tell me, I pray thee, what Samuel said vnto you.
 GodsWord Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
 HNV Saul¡¯s uncle said, ¡°Tell me, please, what Samuel said to you.¡±
 JPS And Saul's uncle said: 'Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.'
 Jubilee2000 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
 LITV And the uncle of Saul said, Please tell me what Samuel said to you.
 MKJV And Saul's uncle said, Please tell me, what Samuel said to you.
 RNKJV And Sauls uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
 RWebster And Saul's uncle said , Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
 Rotherham And Saul¡¯s uncle said,?Do tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
 UKJV And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said unto you.
 WEB Saul¡¯s uncle said, ¡°Tell me, please, what Samuel said to you.¡±
 Webster And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, What Samuel said to you.
 YLT And the uncle of Saul saith, `Declare, I pray thee, to me, what Samuel said to you?'
 Esperanto Tiam diris la onklo de Saul:Diru al mi, mi petas, kion diris al vi Samuel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø