¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä ûÇϳë´Ï ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽЏðµç °ÍÀ» Çϳª¶óµµ ¼û±â¸é Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç ³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
NIV |
"What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®°¡ "¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽôõ³Ä ! ³ª¿¡°Ô ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇØ ´Ù¿À, ³Ê¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸À» ÇÑ ¸¶µð¶óµµ ¼û±ä´Ù¸é, ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³Ê¿¡°Ôµµ ³ª¿¡°Ô ³»¸®½Ã´Â ¹ú ¸øÁö ¾ÊÀº Å« ¹úÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ´Ù±×ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®°¡ "¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽôõ³Ä. ³ª¿¡°Ô ¼û±âÁö ¸»°í ¸»ÇشٿÀ. ³Ê¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸À» ÇÑ ¸¶µð¶óµµ ¼û±ä´Ù¸é ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³Ê¿¡°Ôµµ ³ª¿¡°Ô ³»¸®½Ã´Â ¹ú ¸øÁö ¾Ê´Â Å« ¹úÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ´Ù±×ÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Toe vra hy: Wat is die woord wat Hy met jou gespreek het? Verberg dit tog nie vir my nie. Mag God so aan jou doen en so daaraan toedoen as jy iets van al die woorde wat Hy met jou gespreek het, vir my verberg. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥? ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý! |
Dan |
Da sagde han: "Hvad var det,han sagde til dig? D©ªlg det ikke for mig! Gud ramme dig b?de med det ene og det andet, hvis du d©ªlger noget af, hvad han sagde!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Was ist das Wort, das er zu dir geredet hat? Verhehle es mir doch nicht. So tue dir Gott und so f?ge er hinzu, wenn du mir etwas verhehlst von allem, was er zu dir geredet hat! |
GerElb1905 |
Und er sprach: Was ist das Wort, das er zu dir geredet hat? Verhehle es mir doch nicht. So tue dir Gott und so f?ge er hinzu, wenn du mir etwas verhehlst von allem, was er zu dir geredet hat! |
GerLut1545 |
Er sprach: Was ist das Wort, das dir gesagt ist? Verschweige mir nichts. Gott tue dir dies und das, wo du mir etwas verschweigest, das dir gesagt ist! |
GerSch |
Er sprach: Wie lautet das Wort, das zu dir geredet worden ist? Verbirg es doch nicht vor mir! Gott tue dir dies und das, wenn du mir etwas verbirgst von allem, was er mit dir geredet hat! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥ï¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï?, ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å; ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç, ¥å¥á¥í ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å. |
ACV |
And he said, What is the thing that LORD has spoken to thee? I pray thee, hide it not from me. God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spoke to thee. |
AKJV |
And he said, What is the thing that the LORD has said to you? I pray you hide it not from me: God do so to you, and more also, if you hide any thing from me of all the things that he said to you. |
ASV |
And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee. |
BBE |
And he said, What did the Lord say to you? Do not keep it from me: may God's punishment be on you if you keep from me anything he said to you. |
DRC |
And he asked him: What is the word that the Lord hath spoken to thee? I beseech thee hide it not from me. May God do so and so to thee, and add so and so, if thou hide from me one word of all that were said to thee. |
Darby |
And he said, What is the word that he has spoken to thee? I pray thee, keep it not back from me: God do so to thee, and more also, if thou keep back anything from me of all the word that he spoke to thee. |
ESV |
And Eli said, What was it that he told you? Do not hide it from me. ([Ruth 1:17]) May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you. |
Geneva1599 |
Then he said, What is it, that the Lord said vnto thee? I pray thee, hide it not from mee. God doe so to thee, and more also, if thou hide any thing from me, of all that he said vnto thee. |
GodsWord |
"What did the LORD tell you?" he asked. "Please don't hide anything from me. May God strike you dead if you hide anything he told you from me." |
HNV |
He said, ¡°What is the thing that the LORD has spoken to you? Please don¡¯t hide it from me. God do so to you, and more also,if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.¡± |
JPS |
And he said: 'What is the thing that He hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me, God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that He spoke unto thee.' |
Jubilee2000 |
And he said, What [is] the word that [the LORD] has spoken unto thee? I pray thee do not hide [it] from me. God do so to thee and more also, if thou hide [any] thing from me of all the word that he spoke unto thee. |
LITV |
And he said, What is the word which He has spoken to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you keep back anything from me of all the words that He spoke to you. |
MKJV |
And he said, What is the word which He has said to you? Please do not hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide a thing from me of all the words that He said to you. |
RNKJV |
And he said, What is the thing that ???? hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: Elohim do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
RWebster |
And he said , What is the thing that the LORD hath said to thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also , if thou shalt hide any thing from me of all the things that he said to thee. {more also: Heb. so add} {thing: or, word} |
Rotherham |
And he said?What is the word, which he spake unto thee? I pray thee, do not hide it from me. So, let God do to thee, and, so, let him add, if thou hide from me a word, out of anything which he hath spoken unto thee. |
UKJV |
And he said, What is the thing that the LORD has said unto you? I pray you hide it not from me: God do so to you, and more also, if you hide any thing from me of all the things that he said unto you. |
WEB |
He said, ¡°What is the thing that Yahweh has spoken to you? Please don¡¯t hide it from me. God do so to you, and more also,if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.¡± |
Webster |
And he said, What [is] the thing that [the LORD] hath said to thee? I pray thee hide [it] not from me: God do so to thee, and more also, if thou shalt hide [any] thing from me, of all the things that he said to thee. |
YLT |
And he saith, `What is the word which He hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me; so doth God do to thee, and so doth He add, if thou hidest from me a word of all the words that He hath spoken unto thee.' |
Esperanto |
Kaj tiu diris:Kia estas la afero, pri kiu Li parolis al vi? mi petas, ne kasxu antaux mi; tion kaj ankoraux pli faru al vi Dio, se vi kasxos antaux mi ion el cxio, kion Li diris al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ì¥ç ¥ä¥ç ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ç ¥å¥á¥í ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô |