¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 8Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸ê¸Á½ÃŰ½Å ¹ÎÁ·µé °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¸ê¸ÁÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God. |
NIV |
Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¸êÇϽйÎÁ·µé°ú ¶È°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾ÊÀ¸¸é Á¤³ç ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ¼Ò¸êÇϽйÎÁ·µé°ú ¶È°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾ÊÀ¸¸é Á¤³ç ÀÌ·¸°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
soos die nasies wat die HERE voor julle vernietig, so sal julle omkom, omdat julle na die stem van die HeRE julle God nie geluister het nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Som de Folk, HERREN lader g? til Grunde for eder, skal I g? til Grunde, til Straf for at I ikke vilde adlyde HERREN eders Gud! |
GerElb1871 |
wie die Nationen, welche Jehova vor euch vernichtet hat, also werdet ihr umkommen, daf?r da©¬ ihr auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, nicht h?ret. |
GerElb1905 |
wie die Nationen, welche Jehova vor euch vernichtet hat, also werdet ihr umkommen, daf?r da©¬ ihr auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, nicht h?ret. |
GerLut1545 |
eben wie die Heiden, die der HERR umbringet vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum da©¬ ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HERRN, eures Gottes. |
GerSch |
Wie die Heiden, die der Herr vor eurem Angesicht umbringt, also werdet auch ihr umkommen, weil ihr der Stimme des HERRN, eures Gottes, nicht gehorsam seid. |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥á?. |
ACV |
As the nations that LORD makes to perish before you, so shall ye perish, because ye would not hearken to the voice of LORD your God. |
AKJV |
As the nations which the LORD destroys before your face, so shall you perish; because you would not be obedient to the voice of the LORD your God. |
ASV |
As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God. |
BBE |
Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God. |
DRC |
As the nations, which the Lord destroyed at thy entrance, so shall you also perish, if you be disobedient to the voice of the Lord your God. |
Darby |
As the nations which Jehovah is causing to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God. |
ESV |
Like the nations that the Lord makes to perish before you, ([Dan. 9:11, 12]) so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God. |
Geneva1599 |
As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye shall perish, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of the Lord your God. |
GodsWord |
The LORD is going to destroy other nations as you enter the land. You will be destroyed like them if you don't obey the LORD your God. |
HNV |
As the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn¡¯t listen to the voice of the LORDyour God. |
JPS |
As the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God. |
Jubilee2000 |
As the Gentiles which the LORD shall destroy before your face, so shall ye perish because ye would not attend to the voice of the LORD your God.: |
LITV |
as the nations that Jehovah makes to perish before you, so you shall perish; because you did not listen to the voice of Jehovah your God. |
MKJV |
As the nations whom the LORD destroys before your face, so you shall perish because you would not listen to the voice of the LORD your God. |
RNKJV |
As the nations which ???? destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of ???? your Elohim. |
RWebster |
As the nations which the LORD destroyeth before your face , so shall ye perish ; because ye would not be obedient to the voice of the LORD your God . |
Rotherham |
like the nations which, Yahweh, is causing to perish from before you, so, shall ye perish, because ye would not hearken unto the voice of Yahweh your God. |
UKJV |
As the nations which the LORD destroys before your face, so shall all of you perish; because all of you would not be obedient unto the voice of the LORD your God. |
WEB |
As the nations that Yahweh makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn¡¯t listen to the voice ofYahweh your God. |
Webster |
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient to the voice of the LORD your God. |
YLT |
as the nations whom Jehovah is destroying from your presence, so ye perish; because ye hearken not to the voice of Jehovah your God. |
Esperanto |
simile al la popoloj, kiujn la Eternulo pereigas antaux vi, tiel vi pereos; pro tio, ke vi ne obeos la vocxon de la Eternulo, via Dio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ò¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í |