Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ½½ÇÁµµ´Ù ³» ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀ» ÇÏ¿© Á˸¦ Áö¾úÀ¸³ª ûÇÏ°Ç´ë ±× ¹úÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¼Ò¼­
 KJV And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
 NIV and he said to Moses, "Please, my lord, do not hold against us the sin we have so foolishly committed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼¿¡°Ô ºô¾ú´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ¿µµµÀÚ¿©, ¿ì¸®°¡ ¾î¸®¼®¾î¼­ ÀúÁö¸¥ ÀÌ À߸øÀ» ¹úÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. ¡¶¿ì¸®ÀÇ ÁöµµÀÚ¿©. ¿ì¸®°¡ ¾î¸®¼®¾î¼­ ÀúÁö¸¥ ÀÌ À߸øÀ» ó¹úÇÏÁö ¸¶½Ã¿À.
 Afr1953 Daarop s? A?ron vir Moses: Ag, my heer, l? tog nie op ons die sonde wat ons in ons dwaasheid begaan het nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö!
 Dan Da sagde Aron til Moses: "Ak, Herre, lad os dog ikke undg©¡lde for den Synd, vi i D?rskab begik!
 GerElb1871 Da sprach Aaron zu Mose: Ach, mein Herr! lege doch nicht die S?nde auf uns, durch welche wir t?richt gehandelt und uns vers?ndigt haben!
 GerElb1905 Da sprach Aaron zu Mose: Ach, mein Herr! Lege doch nicht die S?nde auf uns, durch welche wir t?richt gehandelt und uns vers?ndigt haben!
 GerLut1545 und sprach zu Mose: Ach, mein HERR, la©¬ die S?nde nicht auf uns bleiben, damit wir n?rrisch getan und uns vers?ndiget haben,
 GerSch Und Aaron sprach zu Mose: Ach, mein HERR, la©¬ die S?nde nicht auf uns liegen, da wir t?richt gehandelt und uns vers?ndigt haben;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥ì¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í
 ACV And Aaron said to Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
 AKJV And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech you, lay not the sin on us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
 ASV And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
 BBE Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners.
 DRC He said to Moses: I beseech thee, my lord, lay not upon us this sin, which we have foolishly committed:
 Darby Then Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not this sin upon us, wherein we have been foolish, and have sinned!
 ESV And Aaron said to Moses, Oh, my lord, ([2 Sam. 19:19; 24:10; Prov. 30:32]) do not punish us (Hebrew lay not sin upon us) because we have done foolishly and have sinned.
 Geneva1599 Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned.
 GodsWord So he said to Moses, "Please, sir, don't punish us for this foolish sin we committed.
 HNV Aaron said to Moses, ¡°Oh, my lord, please don¡¯t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we havesinned.
 JPS And Aaron said unto Moses: 'Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
 Jubilee2000 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and we have sinned.
 LITV And Aaron said to Moses, Oh my lord, I beg you, do not lay sin upon us, by which we have done foolishly, and by which we have sinned.
 MKJV And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beg you, do not lay upon us the sin in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
 RNKJV And Aaron said unto Moses, Alas, my master, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
 RWebster And Aaron said to Moses , Alas , my lord , I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly , and in which we have sinned .
 Rotherham Then said Aaron unto Moses,?Oh my lord, do not I beseech thee lay upon us sin, although we have made ourselves foolish, and although we have sinned.
 UKJV And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I plead to you, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
 WEB Aaron said to Moses, ¡°Oh, my lord, please don¡¯t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we havesinned.
 Webster And Aaron said to Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
 YLT And Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin in which we have been foolish, and in which we have sinned;
 Esperanto Kaj Aaron diris al Moseo:Mi petas, mia sinjoro, ne kalkulu al ni kiel pekon, ke ni agis malsagxe kaj ke ni pekis;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥é¥è¥ç ¥ç¥ì¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø