Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϸô¿¡°Ô ûÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ¼Ò³à¸¦ ³» ¾Æ³»·Î ¾ò°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
 NIV And Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl as my wife."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¼¼°×Àº ¾Æ¹öÁö Çϸô¿¡°Ô µð³ª¿Í °áÈ¥ÇÏ°Ô ÇØ´Þ¶ó°í Á¹¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¼¼°×Àº ¾Æ¹öÁö Çϸô¿¡°Ô µð³ª¿Í °áÈ¥ÇÏ°Ô ÇØ´Þ¶ó°í Á¹¶ú´Ù.
 Afr1953 Sigem het ook met sy vader Hemor gespreek en ges?: Neem daardie dogter vir my as vrou.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¦¬Þ¬à¬â ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ!
 Dan og Sikem sagde til sin Fader Hamor: "Skaf mig den Pige til Hustru!"
 GerElb1871 Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses M?dchen zum Weibe.
 GerElb1905 Und Sichem sprach zu Hemor, seinem Vater, und sagte: Nimm mir dieses M?dchen zum Weibe.
 GerLut1545 Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir das M?gdlein zum Weibe.
 GerSch Und Sichem sprach zu seinem Vater Hemor: Nimm mir dieses M?gdlein zum Weibe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥ì¥ì¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á.
 ACV And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
 AKJV And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
 ASV And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
 BBE And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
 DRC And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
 Darby And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.
 ESV So Shechem ([Judg. 14:2]) spoke to his father Hamor, saying, Get me this girl for my wife.
 Geneva1599 Then said Shechem to his father Hamor, saying, Get me this maide to wife.
 GodsWord So Shechem said to his father Hamor, "Get me this girl for my wife."
 HNV Shechem spoke to his father, Hamor, saying, ¡°Get me this young lady as a wife.¡±
 JPS And Shechem spoke unto his father Hamor, saying: 'Get me this damsel to wife.'
 Jubilee2000 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
 LITV And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take this girl for me for a wife.
 MKJV And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this girl for a wife.
 RNKJV And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
 RWebster And Shechem spoke to his father Hamor , saying , Get me this damsel for a wife .
 Rotherham Then spake Shechem unto Hamor his father, saying,?Take me this girl to wife!
 UKJV And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
 WEB Shechem spoke to his father, Hamor, saying, ¡°Get me this young lady as a wife.¡±
 Webster And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Get me this damsel for a wife.
 YLT And Shechem speaketh unto Hamor his father, saying, `Take for me this damsel for a wife.'
 Esperanto Kaj SXehxem diris al sia patro HXamor jene: Prenu por mi cxi tiun knabinon kiel edzinon.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥ì¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø