¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 36Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ Èñ³âÀ» ´çÇÏ¿© ±× ±â¾÷ÀÌ ±×°¡ ¼ÓÇÑ ÁöÆÄ¿¡ ÷°¡µÉ °ÍÀ̶ó ±×·±Áï ±×µéÀÇ ±â¾÷Àº ¿ì¸® Á¶»ó ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷¿¡¼ ¾ÆÁÖ »è°¨µÇ¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
NIV |
When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our forefathers." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô Èñ³âÀÌ µ¹¾Æ ¿À¸é ±×µéÀÇ À¯»êÀº ±×µéÀÌ ½ÃÁý°£ ÁöÆÄÀÇ À¯»ê¿¡ ºÙ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é, ¿ì¸® °¡¹® ÁöÆÄÀÇ À¯»êÀº °á±¹ ±×¸¸Å ÀÒ¾î ¹ö¸®´Â ¼ÀÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô Èñ³âÀÌ µ¹¾Æ¿À¸é ±×µéÀÇ À¯»êÀº ±×µéÀÌ ½ÃÁý°£ ÁöÆÄÀÇ À¯»ê¿¡ ºÙ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸® °¡¹®ÁöÆÄÀÇ À¯»êÀº ±×¸¸Å ¾ø¾î ¹ö¸®´Â ¼ÀÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En as die jubeljaar vir die kinders van Israel aanbreek, dan word hulle erfdeel gevoeg by die erfdeel van die stam waarby hulle sal behoort; so sal dan hulle erfdeel van die erfdeel van ons vaders se stam weggeneem word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ð¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
og n?r Israelitterne f?r Jubel?r, l©¡gges deres Arvelod til den Stammes Arvelod, som de kommer til at tilh©ªre, og s?ledes unddrages deres Arvelod vor f©¡drene Stammes Arvelod." |
GerElb1871 |
Und auch wenn das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes hinzugef?gt werden, welchem sie angeh?ren werden; und ihr Erbteil wird dem Erbteil des Stammes unserer V?ter entzogen werden. |
GerElb1905 |
Und auch wenn das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stammes hinzugef?gt werden, welchem sie angeh?ren werden; und ihr Erbteil wird dem Erbteil des Stammes unserer V?ter entzogen werden. |
GerLut1545 |
Wenn denn nun das Halljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil zu dem Erbteil des Stamms kommen, da sie sind; also wird unsers Vaters Erbteil geringert, soviel sie haben. |
GerSch |
Wenn dann das Jubeljahr der Kinder Israel kommt, so wird ihr Erbteil dem Erbteil des Stammes beigef?gt, darin sie sind; so wird dann von dem Erbteil des Stammes unsrer V?ter ihr Erbteil abgezogen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç?, ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And when the jubilee of the sons of Israel shall be, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
AKJV |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
ASV |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
BBE |
And at the time of the Jubilee of the children of Israel, their property will be joined to the heritage of the tribe of which they are part and will be taken away from the heritage of the tribe of our fathers. |
DRC |
And so it shall come to pass, that when the jubilee, that is, the fiftieth year of remission, is come, the distribution made by the lots shall be confounded, and the possession of the one shall pass to the others. |
Darby |
And when the jubilee of the children of Israel shall come, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong; and their inheritance shall be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
ESV |
And when (Lev. 25:10) the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers. |
Geneva1599 |
Also when the Iubile of the children of Israel commeth, then shall their inheritance be put vnto the inheritance of the tribe whereof they shall be: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
GodsWord |
When the Israelites' jubilee year comes, their land will be added to that of the tribe they married into. Then part of the land of our ancestors' tribe will be gone." |
HNV |
When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereuntothey shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.¡± |
JPS |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.' |
Jubilee2000 |
And when the jubilee of the sons of Israel shall come, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received; so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
LITV |
And when the Jubilee of the sons of Israel shall come, then their inheritance shall be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
MKJV |
And when the jubilee of the sons of Israel shall come, then their inheritance shall be put to the inheritance of the tribe into which they are received. So their inheritance shall be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
RNKJV |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
RWebster |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers . {whereunto...: Heb. unto whom they shall be} |
Rotherham |
And when the jubilee shall come to the sons of Israel, then shall their inheritance be added unto the inheritance of the tribe to which they shall be received?and, out of the, inheritance of the tribe of our fathers, shall their inheritance disappear. |
UKJV |
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
WEB |
When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe whereuntothey shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.¡± |
Webster |
And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. |
YLT |
and if it is the jubilee of the sons of Israel, then hath their inheritance been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the inheritance of the tribe of our fathers is their inheritance withdrawn.' |
Esperanto |
Kaj kiam ecx estos jubilea jaro cxe la Izraelidoj, ilia posedajxo restos aligita al la posedajxo de tiu tribo, al kiu ili apartenos; kaj el la posedajxo de la tribo de niaj patroj ilia posedajxo restos forprenita. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥õ¥å¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ï¥é? ¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |