Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 36Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸¸ÀÏ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ´Ù¸¥ ÁöÆÄµéÀÇ ³²ÀÚµéÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¸é ±×µéÀÇ ±â¾÷Àº ¿ì¸® Á¶»óÀÇ ±â¾÷¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª°¡°í ±×µéÀÌ ¼ÓÇÒ ±× ÁöÆÄÀÇ ±â¾÷¿¡ ÷°¡µÇ¸®´Ï ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ Á¦ºñ »ÌÀº ±â¾÷¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª°¥ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shallit be taken from the lot of our inheritance.
 NIV Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º Áß ¾î´À ´Ù¸¥ ÁöÆÄ »ç¶÷°ú °áÈ¥ÇÏ°Ô µÇ¸é ±×µéÀÇ À¯»êÀº ¿ì¸® °¡¹®ÀÇ À¯»ê¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª°¡ ±×µéÀÌ ½ÃÁý°£ ÁöÆÄÀÇ À¯»ê¿¡ º¸ÅÂÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. °á±¹ ¿ì¸®ÀÇ ¸òÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Â À¯»êÀº ±×¸¸Å­ ÁÙ¾î µé°Ô µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º Áß ¾î´Â ´Ù¸¥ ÁöÆÄ»ç¶÷°ú °áÈ¥ÇÏ°Ô µÇ¸é ±×µéÀÇ À¯»êÀº ¿ì¸® °¡¹®ÀÇ À¯»ê¿¡¼­ ¶³¾îÁ® ³ª°¡ ±×µéÀÌ ½ÃÁý°£ ÁöÆÄÀÇ À¯»ê¿¡ º¸ÅÂÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. °á±¹ ¿ì¸®ÀÇ ¸òÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â À¯»êÀº ±×¸¸Å­ ÁÙ¾îµé°Ô µË´Ï´Ù.
 Afr1953 As hulle nou die vroue word van een van die seuns uit die ander stamme van die kinders van Israel, dan word hulle erfdeel van ons vaders se erfdeel weggeneem en gevoeg by die erfdeel van die stam waarby hulle sal behoort; so sal dan die erfdeel wat ons deur die lot aangewys is, ingekort word.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Men hvis de nu indg?r ¨¡gteskab med M©¡nd, der h©ªrer til en anden af Israels Stammer, s? unddrages deres Arvelod jo vore F©¡dres Arvelod, og s?ledes ©ªges den Stammes Arvelod, som de kommer til at tilh©ªre, medens den Arvelod, der er tilfaldet os ved Lodkastning, formindskes;
 GerElb1871 Werden sie nun einem von den S?hnen der anderen St?mme der Kinder Israel zu Weibern, so wird ihr Erbteil dem Erbteil unserer V?ter entzogen und zu dem Erbteil des Stammes hinzugef?gt werden, welchem sie angeh?ren werden; und dem Lose unseres Erbteils wird es entzogen werden.
 GerElb1905 Werden sie nun einem von den S?hnen der anderen St?mme der Kinder Israel zu Weibern, so wird ihr Erbteil dem Erbteil unserer V?ter entzogen und zu dem Erbteil des Stammes hinzugef?gt werden, welchem sie angeh?ren werden; und dem Lose unseres Erbteils wird es entzogen werden.
 GerLut1545 Wenn sie jemand aus den St?mmen der Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird unsers Vaters Erbteil weniger werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil kommen des Stamms, dahin sie kommen; also wird das Los unsers Erbteils geringert.
 GerSch Wenn sie nun einen von den S?hnen der St?mme der Kinder Israel heiraten, so wird ihr Erbteil von dem Erbteil unsrer V?ter abgezogen, und was sie haben, wird dem Erbteil des Stammes beigef?gt, zu welchem sie kommen; so wird dann das Los unsres Erbteils verringert.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥é¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ç¥ó¥é? ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV And if they be married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance.
 AKJV And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
 ASV And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.
 BBE Now if they get married to any of the sons of other tribes of the children of Israel, then their property will be taken away from the heritage of our fathers, and become part of the heritage of the tribe into which they get married: and their heritage will be taken away from the heritage of our tribe.
 DRC Now if men of another tribe take them to wives, their possession will follow them, and being transferred to another tribe, will be a diminishing of our inheritance.
 Darby Now if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong; and it shall be taken from the lot of our inheritance.
 ESV But if they are married to any of the sons of the other tribes of the people of Israel, then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the tribe into which they marry. So it will be taken away from the lot of our inheritance.
 Geneva1599 If they bee married to any of the sonnes of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shalbe put vnto the inheritance of the tribe whereof they shalbe: so shall it be taken away from the lot of our inheritance.
 GodsWord Suppose they marry men from the other tribes of Israel. Their land will be taken away from that of our ancestors and added to the land of the tribe they marry into. Then we will have lost part of our land.
 HNV If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be takenaway from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it betaken away from the lot of our inheritance.
 JPS And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will it be taken away from the lot of our inheritance.
 Jubilee2000 And if they become married to any of the sons of the [other] tribes of the sons of Israel, then their inheritance shall be taken from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received; so shall it be taken from the lot of our inheritance.
 LITV And if they shall be for wives to one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it shall be taken away from the lot of our inheritance.
 MKJV And if they are married to any of the sons of the tribes of the sons of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance of the tribe to which they are received. So it shall be taken from the lot of our inheritance.
 RNKJV And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
 RWebster And if they shall be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel , then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers , and shall be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so it shall be taken from the lot of our inheritance . {whereunto...: Heb. unto whom they shall be}
 Rotherham When, therefore, unto any one from among the sons of the other tribes of the sons of Israel, they become wives their inheritance shall disappear out of the inheritance of our fathers, and be added to the inheritance of the tribe to which they shall be received,?and so out of the lot of our inheritance, shall it disappear,
 UKJV And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
 WEB If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be takenaway from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it betaken away from the lot of our inheritance.
 Webster And if they shall be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and will be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so it will be taken from the lot of our inheritance.
 YLT `And--they have been to one of the sons of the other tribes of the sons of Israel for wives, and their inheritance hath been withdrawn from the inheritance of our fathers, and hath been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the lot of our inheritance it is withdrawn,
 Esperanto Sed se ili farigxos edzinoj de iu el la filoj de alia tribo de la Izraelidoj, tiam ilia posedajxo estos forprenita el la posedajxo de niaj patroj, kaj aligxos al la posedajxo de tiu tribo, al kiu ili ekapartenos, kaj el nia lote ricevita posedajxo gxi estos forprenita.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ï¥é? ¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505755
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø