¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±ÝÀ» °¡Áö°í ³òÀ» ´ë½ÅÇϸç ÀºÀ» °¡Áö°í öÀ» ´ë½ÅÇÏ¸ç ³òÀ¸·Î ³ª¹«¸¦ ´ë½ÅÇϸç ö·Î µ¹À» ´ë½ÅÇϸç ÈÆòÀ» ¼¼¿ö °ü¿øÀ¸·Î »ïÀ¸¸ç °øÀǸ¦ ¼¼¿ö °¨µ¶À¸·Î »ïÀ¸¸®´Ï |
KJV |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. |
NIV |
Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ò¼è ´ë½Å ±ÝÀ» µé¿© ¿À°í ¼è ´ë½Å ÀºÀ» µé¿© ¿À¸®¶ó. Àç¸ñ ´ë½Å ³ò¼è¸¦ µé¿© ¿À°í µ¹ ´ë½Å ¼è¸¦ µé¿© ¿À¸®¶ó. ÆòȰ¡ ³Ê¸¦ ´Ù½º¸®°Ô Çϰí Á¤Àǰ¡ ³Ê¸¦ °Å´À¸®°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ò¼è´ë½Å ±ÝÀ» µé¿©¿À°í ¼è´ë½Å ÀºÀ» µé¿© ¿À¸®¶ó. Á¦¸ñ´ë½Å ³ò¼è¸¦ µé¿©¿À°í µ¹´ë½Å ¼è¸¦ µé¿©¿À¸®¶ó. ÆòȰ¡ ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸®°Ô Çϰí Á¤Àǰ¡ ³Ê¸¦ °Å´À¸®°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Vir koper bring Ek goud en vir yster bring Ek silwer, en vir hout koper en vir klippe yster; en Ek sal Vrede as jou owerheid aanstel en Geregtigheid as jou bestuurders. |
BulVeren |
¬£¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ? ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù, ¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ? ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Guld s©¡tter jeg i Stedet for Kobber og S©ªlv i Stedet for Jern, Kobber i Stedet for Tr©¡ og Jern i Stedet for Sten. Til din ¨ªvrighed s©¡tter jeg Fred, til Hersker over dig Retf©¡rd. |
GerElb1871 |
Statt des Erzes werde ich Gold bringen, und statt des Eisens Silber bringen, und statt des Holzes Erz, und statt der Steine Eisen. Und ich werde den Frieden setzen zu deinen Aufsehern, und die Gerechtigkeit zu deinen V?gten. |
GerElb1905 |
Statt des Erzes werde ich Gold bringen, und statt des Eisens Silber bringen, und statt des Holzes Erz, und statt der Steine Eisen. Und ich werde den Frieden setzen zu deinen Aufsehern, und die Gerechtigkeit zu deinen V?gten. |
GerLut1545 |
Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will machen, da©¬ deine Vorsteher Frieden lehren sollen und deine Pfleger Gerechtigkeit predigen. |
GerSch |
Anstatt des Erzes will ich Gold herbeibringen, und anstatt des Eisens Silber; statt des Holzes aber Erz, und statt der Steine Eisen. Ich will den Frieden zu deiner Obrigkeit machen und die Gerechtigkeit zu deinen V?gten. |
UMGreek |
¥Á¥í¥ó¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. |
ACV |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine overseers righteousness. |
AKJV |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make your officers peace, and your exactors righteousness. |
ASV |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and (1) thine exactors righteousness. (1) Or thy taskmasters ) |
BBE |
In place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer. |
DRC |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make thy visitation peace, and thy overseers justice. |
Darby |
For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness. |
ESV |
Instead of bronze I will bring gold,and instead of iron I will bring silver;instead of wood, bronze,instead of stones, iron.I will make your overseers peace ([ch. 58:3]) and your taskmasters righteousness. |
Geneva1599 |
For brasse will I bring golde, and for yron will I bring siluer, and for wood brasse, and for stones yron. I will also make thy gouernement peace, and thine exactours righteousnesse. |
GodsWord |
I will bring gold instead of bronze. I will bring silver instead of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stone. I will appoint peace as your governor and righteousness as your ruler. |
HNV |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make yourofficers peace, and righteousness your ruler. |
JPS |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron; I will also make thy officers peace, and righteousness thy magistrates. |
Jubilee2000 |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for the stones iron; I will also put peace [in the place of] thy government, and righteousness [in the place of] thine oppressors. |
LITV |
Instead of bronze, I will bring gold; and instead of iron, I will bring silver. And instead of timber, bronze; and instead of stones, iron. And I will make your governors peace, and your exacters righteousness. |
MKJV |
For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver; and for wood I will bring bronze, and for stones, iron. I will also make your overseers to be peace, and your rulers to be righteousness. |
RNKJV |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. |
RWebster |
For brass I will bring gold , and for iron I will bring silver , and for wood brass , and for stones iron : I will also make thy officers peace , and thy exactors righteousness . |
Rotherham |
Instead of bronze, I will bring in, gold, and Instead of iron, I will bring in silver, and Instead of wood, bronze, and Instead of stones, iron,?And I will appoint the oversight of thee to Prosperity, And the setting of thy tasks to Righteousness. |
UKJV |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make your officers peace, and yours exactors righteousness. |
WEB |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make yourofficers peace, and righteousness your ruler. |
Webster |
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thy exactors righteousness. |
YLT |
Instead of the brass I bring in gold, And instead of the iron I bring in silver, And instead of the wood brass, And instead of the stone iron, And I have made thy inspection peace, And thy exactors righteousness. |
Esperanto |
Anstataux kupro Mi alportos oron, kaj anstataux fero Mi alportos argxenton, anstataux ligno kupron, kaj anstataux sxtonoj feron; kaj Mi faros via estraro la pacon kaj viaj administrantoj la justecon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ï¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥å ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥å ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥ï¥é¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥å ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç |