¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 100Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¹ýµµµéÀ» ÁöŰ¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸íöÇÔÀÌ ³ëÀκ¸´Ù ³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
NIV |
I have more understanding than the elders, for I obey your precepts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉµéÀ» ³»°¡ ÁöŰ¾î ³ëÀε麸´Ùµµ ´õ ½½±â·Î¿ÍÁö¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹ý·ÉµéÀ» ³»°¡ ÁöŰ¿© ·ÎÀε麸´Ùµµ ´õ ½½±â·Î¿öÁö¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele. |
BulVeren |
¬±¬à-¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. |
Dan |
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter p? dine Bud. |
GerElb1871 |
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt. |
GerElb1905 |
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt. |
GerLut1545 |
Ich bin kl?ger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. |
GerSch |
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
I understand more than the aged because I have kept thy precepts. |
AKJV |
I understand more than the ancients, because I keep your precepts. |
ASV |
I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts. |
BBE |
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders. |
DRC |
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments. |
Darby |
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts. |
ESV |
I understand more than (See Job 32:7-9) the aged, (Or the elders) for I (ver. 56, 69) keep your precepts. |
Geneva1599 |
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts. |
GodsWord |
I have more wisdom than those with many years of experience, because I have obeyed your guiding principles. |
HNV |
I understand more than the aged,because I have kept your precepts. |
JPS |
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts. |
Jubilee2000 |
I understand more than the elders because I keep thy precepts. |
LITV |
I understand more than the aged, for I keep Your precepts. |
MKJV |
I understand more than the old men, because I keep Your commandments. |
RNKJV |
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
RWebster |
I understand more than the ancients , because I keep thy precepts . |
Rotherham |
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed. |
UKJV |
I understand more than the ancients, because I keep your precepts. |
WEB |
I understand more than the aged,because I have kept your precepts. |
Webster |
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
YLT |
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept. |
Esperanto |
Mi estas pli scianta ol maljunuloj, CXar Viajn ordonojn mi konservas. |
LXX(o) |
(118:100) ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á |